Cuvânt telescopat

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Salt la: Navigare, căutare

Un cuvânt telescopat (telescopizat), uneori numit și cuvânt-valiză (după franțuzescul mot-valise), reprezintă un tip de contaminare lingvistică, prin alăturarea unor fragmente din două sau mai multe cuvinte, morfeme într-unul nou, de sine stătător,[1] a cărui semnificație va combina pe acelea ale termenilor din care s-a format. Cuvintele telescopate (telescopizat) iau naștere atunci când între două sau mai multe concepte se stabilește o legătură puternică, frecvent întâlnită (de exemplu, limba engleză britanică a construit termenul smog din smokefum și fogceață, pentru a reflecta condițiile atmosferice din marile orașe engleze, alterate din pricina poluării intense). În limba română, cea mai mare parte a cuvintelor telescopate întâlnite sunt, fie împrumuturi din alte limbi, fie creații ale autorilor de beletristică (cele din urmă, arareori preluate în vorbirea curentă).

Originea termenului[modificare | modificare sursă]

Noțiunea de cuvânt telescopat (telescopizat) a apărut mai întâi în limba engleză,[1] în cartea „Alice în țara oglinzilor” (continuarea mai cunoscutei „Alice în țara minunilor”), scrisă de autorul englez Charles Lutwidge Dodgson sub pseudonimul Lewis Carroll. El împrumută un termen din limba franceză veche, portmanteau, desemnând o valiză cu două compartimente (cuvântul în sine este unul telescopat, între porter – a purta și manteau – un fel de palton), o reprezentare ingenioasă a fenomenului lingvistic de alipire a două (sau mai multe) concepte diferite.

Comparație cu alte procedee lingvistice[modificare | modificare sursă]

Compunerea[modificare | modificare sursă]

Față de procedeul de compunere, telescoparea nu alătură două cuvinte întregi, ci o particulă (începutul sau sfârșitul unui cuvânt) unui alt cuvânt întreg ori două cuvinte incomplete (în cazul foarte rar al cuvintelor telescopate formate din mai mult de două elemente, distinctivă este prezența măcar a unora dintre acestea sub formă fragmentară).

Derivarea[modificare | modificare sursă]

Precizarea anterioară cu privire la existența unei (sau mai multor) particule dintr-un cuvânt poate atrage confuzia dintre telescopare și derivare (atașarea de afixe unui cuvânt). Diferența se stabilește prin natura particulei studiate: cel mai adesea, se va evita alegerea uneia identice cu afixele uzuale, pentru a nu denatura înțelesul cuvântului (presupunând că folosirea în vorbire a unor cuvinte telescopate implică cunoașterea prealabilă a termenilor din care provin). În vreme ce derivarea (în forma sa tipică, progresivă și nu regresivă) rezultă în „lungirea” unui cuvânt, telescoparea îl va „scurta” întotdeauna. În fapt, particulele întâlnite la cuvinte telescopate vor fi în mod exclusiv abrevieri sau acronime (uneori, chiar unele uzuale).

Exemple în limba română[modificare | modificare sursă]

Termeni împrumutați[modificare | modificare sursă]

În România socialistă s-au introdus în limbă astfel de termeni preluați din rusă, precum colhoz, proletcult, sovhoz ș.a.

Creații autohtone[modificare | modificare sursă]

Bibliografie[modificare | modificare sursă]

  • Pomian, Ionuț (2008). Construcții complexe în sintaxa limbii române, teză de doctorat, Facultatea de Litere a Universității Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca
    Coordonator: Elena Dragoș. Referenți științifici G.G. Neamțu, Mihaela Secrieru și Maria Vulișici-Alexandrescu

Referințe[modificare | modificare sursă]

  1. ^ a b Traducerea în limba română a termenului englezesc portmanteau, inclusă în baza de date a dicționarului online hallo.ro
  2. ^ Meet the metrosexual, articol publicat de jurnalistul Mark Simpson pentru site-ul salon.com (22 iulie 2002)
  3. ^ Pomian, pag. 281
  4. ^ «Mogodorf», sau de la Mogoșoaia la Düsseldorf și viceversa, articol publicat în cotidianul „Ziua” (14 decembrie 2007)

Vezi și[modificare | modificare sursă]