Limba dalmată

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Jump to navigation Jump to search
dalmată
dalmato
RegiuniDalmația
Număr de vorbitori0[1]  Modificați la Wikidata
Perioadă de existențădispărut la 10 iunie 1898
Sistem de scrierealfabetul latin  Modificați la Wikidata
Clasificare
limbi indo-europene
Statut oficial și codificare
ISO 639-2roa
ISO 639-3
(cel mai
răspândit dialect)
dlm  Modificați la Wikidata
SILdlm
Extras
Tuota nuester, che te sante intel sil, sait santificuot el naun to. Vigna el raigno to. Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. Duote costa dai el pun nuester cotidiun. E remetiaj le nuestre debete, coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar. E naun ne menur in tentatiaun, miu deleberiajne dal mal.

Harta Dalmației
Această pagină poate conține caractere Unicode

Limba dalmată a fost o limbă romanică de est, la fel ca româna, italiana sau dialectul istro-român al limbii românei, limbile cu care se asemăna cel mai mult. Spre finalul secolului XIX, a murit ultimul vorbitor de limbă dalmată ca limbă maternă, Tuone Udaina.


Asupra limbii dalmate au scris Žarko Muljačić (dialectul ragusan) sau Matteo Giulio Bartoli (dialectul vegliot).

Tatăl Nostru[modificare | modificare sursă]

Mai jos se află Tatăl Nostru în dalmată, italiană, istro-română și daco-română:

dalmată italiană istro-română daco-română
Tuota nuester, che te sante intel sil, Padre nostro che sei nei cieli, Ciace nostru car le ști en cer, Tatăl nostru care ești în ceruri,
sait santificuot el naun to. sia santificato il tuo nome. neca se sveta nomelu teu. sființească-Se numele Tău.
Vigna el raigno to. Venga il tuo regno. Neca venire craliestvo to. Vie Împărăția Ta.
Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. Sia fatta la tua volontà, come in cielo, così in terra. Neca fie volia ta, cum en cer, așa și pre pemint. Fie voia Ta, precum în cer, așa și pe pământ.
Duote costa dai el pun nuester cotidiun. Dacci oggi il nostro pane quotidiano Pera nostre saca zi de nam astez. Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi.
E remetiaj le nuestre debete, E rimetti a noi i nostri debiti, Odproste nam dutzan, Și ne iartă nouă păcatele noastre,
coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar. come noi li rimettiamo ai nostri debitori. ca și noi odprostim a lu nostri dutznici. precum șii noi iertăm greșiților noștri.
E naun ne menur in tentatiaun, E non ci indurre in tentazione, Neca nu na tu vezi en napastovanie, Și nu ne duce pe noi în ispită,
miu deleberiajne dal mal. ma liberaci dal male. neca na zbăvește de zvaca slabe. ci ne mântuiește de cel rău.

Legături externe[modificare | modificare sursă]

http://dalmatian.yolasite.com

Vezi și[modificare | modificare sursă]

  • ^ The Cambridge Encyclopedia of Language, p. 301