Imnul Transnistriei
Imnul Transnistriei | |
Imn național al | Republica Moldovenească Nistreană ![]() |
---|---|
Muzica | Boris Aleksandrov[*] ![]() |
Probă muzică | |
Modifică date / text ![]() |
Imnul național al Transnistriei se numește Slăvită să fii, Transnistrie (rusă Мы славим тебя, Приднестровье, în limba română cu caractere chirilice (limba moldovenească): Слэвитэ сэ фий, Нистрения, în ucraineană Ми славимо тебе, Приндістров’є). Muzica îi aparține lui B. A. Aleksandrov, iar versurile lui B. Parmenov, N. Bojko și V. Pișenko. Imnul are versuri în toate cele trei limbi oficiale ale Transnistriei: rusă, ucraineană, și română cu caractere chirilice. Aceste variante nu sunt însă traduceri fidele una alteia.
Varianta originală (limba rusă)[modificare | modificare sursă]
I
- Мы славу поём Приднестровью,
- Здесь дружба народов крепка,
- Великой сыновней любовью
- Мы спаяны с ним на века.
- Восславим сады и заводы,
- Посёлки, поля, города —
- В них долгие славные годы
- На благо Отчизны труда.
Припев
- Пронесём через годы
- Имя гордой страны
- И Республике свободы
- Как правде, мы будем верны.
II
- Мы славим родные долины,
- Седого Днестра берега.
- О подвигах помним былинных,
- Нам слава отцов дорога.
- Восславим мы всех поимённо,
- Погибших за наш отчий дом.
- Пред памятью павших священной
- Отечеству клятву даём.
Припев (2 раза)
Varianta originală (limba moldovenească)[modificare | modificare sursă]
I
- Трэяскэ Нистрения-мамэ,
- О царэ де фраць ши сурорь,
- Че драгосте фэрэ де сямэн
- Ць-о дэруе фийче, фечорь.
- Кынта-вом ливезь ши узине,
- Ораше, кэтуне, кымпий,
- Ку еле ши-н зиуа де мыне
- О, царэ, просперэ не фий!
Рефрен
- Прин време пурта-вом
- Нумеле мындрей цэрь.
- Ту, Република либертэций,
- Ешть крезул ын пашниче зэрь.
II
- Кынта-вом ши вэй, ши колине,
- Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
- Баладе'нцелепте, бэтрыне,
- Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
- Слэви-вом ероикул нуме,
- 'Н ачя бэтэлие кэзут
- Ши'н фаца меморией сфинте
- Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!
Рефрен (2 орь)
Varianta originală (limba ucraineană)[modificare | modificare sursă]
I
- Ми славимо край Придністров’я,
- Де люди пишаються тим,
- Що дружбою, ладом, любов’ю
- Навіки пов’язані з ним.
- Прославимо наші заводи,
- Широкі лани і міста,
- Тут чесно працюють народи
- На благо Вітчизни труда.
Приспів
- Через доли і води
- Пронесемо ім’я
- Ми Республіки свободи,
- Хай живе тут народів сім’я
II
- Ми славимо рідні долини,
- Красоти Дністра берегів,
- І нам не забути билини
- Про подвиги наших батьків.
- Прославимо всіх поіменно
- Полеглих за наш отчий дім,
- Де пам’ять загиблих священна,
- Вітчизні співаємо гімн.
Приспів (2 рази)
Varianta în limba română cu alfabet latin[modificare | modificare sursă]
I
- Trăiască Nistrenia-mamă,
- O țară de frați și surori,
- Ce dragoste fara de seaman
- Ti-o daruie fiice, feciori.
- Cânta-vom livezi și uzine,
- Orașe, catune, câmpii,
- Cu ele și-n ziua de mâine
- O, țară, prospera ne fii!
Refren
- Prin vreme purta-vom
- Numele mândrei țări.
- Тu, Rеpublica libertății,
- Ești crezul în pașnice zări.
II
- Cânta-vom și văi, și coline,
- Luceferi din Nistrul cărunt,
- Balade-nțelepte, bătrâne,
- Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.
- Slăvi-vom eroicul nume,
- În acea bătălie căzut
- Și-n fața memoriei sfinte
- Noi țării jurăm să-i fim scut!
Refren (2 ori)
Înregistrări[modificare | modificare sursă]
- Vocal și instrumental (Format .AU)[nefuncțională]
- Instrumental (Format MIDI) Arhivat în , la Wayback Machine.
Legături externe[modificare | modificare sursă]