Discuție Utilizator:Feri Goslar/Arhiva01

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

gata

Nu scrieți mesaje în arhivă pentru că probabil nu vor fi citite. Dacă doriți să continuați o discuție arhivată aici, copiați fragmentul care vă interesează și reporniți discuția la pagina relevantă.

Deoarece nu toți cititorii noștri cunosc limba germană, poate nu ar strica să puneți și traducerea citatului din Einstein. (Pentru a fi un membru ireproșabil al unei turme de oi, trebuie să fii, înainte de toate, o oaie).

E prea frumos pentru ca aceia care nu cunosc germana să nu se delecteze cu el. Mie îmi place la nebunie. Scurt și cuprinzător. Aproape că mă simt și eu o oaie în turma Wikipediei. Toate cele bune,--Miehs 9 mai 2008 11:34 (EEST)[răspunde]

Continuare Cafenea[modificare sursă]

Domnule Goslar, deși probabil mi s-a poleit o imagine contrară, nu sunt genul care să facă circ -- n-am să vă cer să vă dovediți afirmațiile și să vă cereți scuze public sau alte asemenea; nici măcar nu vă cer să-mi dați mie dreptate. Vreau doar să vă lămuriți dumneavoastră: ca și gest de curtoazie, vă rog să vizitați Wikipedia:Pagini de șters/Mihail Bruhis și să vedeți ce am scris eu (nu ce au scris alții despre mine -- eu am avut doar două intervenții acolo, deși numele îmi apare în total de opt ori în pagină -- am numărat și semnăturile proprii).

A propos de acuzații/procuror, vă răspund ce i-am răspuns și lui MariusM: potato, potahto -- e puțin important dacă numiți mesajul respectiv o opinie, o afirmație, o succesiune de fraze, de cuvinte sau de semne negre pe fond alb, el este în continuare o acuzație. Mă abțin de la a vă trimite la DEX, deși văd în dicționarul de sinonime o mulțime de cuvinte tare dulci (cele care încep cu p). --Gutza DD+ 18 mai 2008 01:45 (EEST)[răspunde]

Nu am nicio intenție de a răbufni sau de a vă jigni, indiferent de mediu. A propos de sinonime, intenția fusese exact aceea de a destinde atmosfera; am crezut că sunteți familiar cu legăturile către DEX, în speță acesta -- sinonimele dulci la care făceam referire sunt pâră, pârâtură, pricină, prihană. --Gutza DD+ 18 mai 2008 21:12 (EEST)[răspunde]

Salut! Eu sunt "făptașul" care a făcut introducerea, folosind numai informațiile deja cuprinse în text (cu ecepția datei decesului, pe care am luat-o din altă parte). Pe mine să cadă blamul incorectitudiniii. Toate cele bune, --Miehs 18 mai 2008 17:53 (EEST)[răspunde]

THE KHAZARS[modificare sursă]

Cred că articolul ăsta poate să vă intereseze. Toate bune. Leonard 27 mai 2008 23:31 (EEST)[răspunde]

Săru'mâna,[modificare sursă]

Da' nu vă pripiți că fu mare mica diferență. Salut, Alex F. 6 iunie 2008 18:59 (EEST)[răspunde]

Conturile utilizatorilor decedați nu pot fi accesate fără parolă, deci nu se impune blocarea lor. Dacă totuși credeți că ar fi mai bine să le blocăm v-aș ruga să-mi dați un motiv. — AdiJapan 21 iunie 2008 21:48 (EEST)[răspunde]

Tot eu vă deranjez, dar cu o chestiune total diferită. La pagina Discuție:Dictatul de la Viena aveți cîteva remarci al căror limbaj depășește cu mult limitele unei conversații civilizate, ca de exemplu „bagă-l în (...) babacilor și plozilor matale”. Vă rog să vă stăpîniți, altfel va trebui să luăm măsuri. — AdiJapan 25 iunie 2008 11:58 (EEST)[răspunde]

E-mailul dumneavoastră mi-a dat impresia că preferați să suportați măsurile de care vorbeam mai sus decît să vă schimbați limbajul. Soluția la care mă gîndeam eu era exact pe dos. — AdiJapan 25 iunie 2008 17:28 (EEST)[răspunde]

Guter Herrn Feri Goslar, vielleicht können Sie es doch schon schaffen, denn die Daniel kommt wieder dazwischen, das zurücksetzen. Sehe von meiner pagina:

Dear Andrei, most of the discussion is concentrating now on en:wiki talkpage and I'll like to invite you to focus there as well into this discussion. Meanwhile with kind regards: dAb - e.i. = -- 86.83.155.44 29 iunie 2008 21:08 (EEST)[răspunde]
Siehe auch: → pagina Discuție Utilizator:86.83.155.44#And to be advised

Hochachtungsvoll: ir. D.A. Borgdorff --86.83.155.44 30 iunie 2008 13:11 (EEST) Vielleicht können Sie hier noch etwas 'intervenieren", ccfr.:[răspunde]

Dear Sir A. Stroe: why did you undo the original reference you accepted from the beginning by reverting me.? Mr. W. Waggel is one of some Dutch persons who is recently stalking me. I did put that 'kind of matter' on en:Wikipedia, questioning on the Help pages till on the Board there. Still with thanks for your cooperation from the beginning onwards. With high esteem and kind regards: D.A. Borgdorff - em. IEE MASc. & --86.83.155.44 25 iunie 2008 17:36 (EEST)[răspunde]

See meta:Vandalism_reports#Cross_wiki_selfpromotion and meta:Talk:Vandalism_reports#Cross_wiki_selfpromotion. I apologise for the trouble caused by us Dutchmen. Regards, Wammes Waggel 29 iunie 2008 21:53 (EEST)[răspunde]
The reader or burocrats else can conclude themselves who (3 à 4 from Holland) are stalking me all the time. Well, if listening to intrigants seem thus appropiate about socalled "vandalism" that isn't and wasn't matter, articles will be leveled to nowhere onwards. I'm a very real D.-ingenieur, complete with Curriculum Vitae, nót something hiding behind a "pseudo". See into the English discussion too. Sincerely yours: D.A. Borgdorff by --86.83.155.44 2 iulie 2008 13:06 (EEST)[răspunde]

Germani dobrogeni[modificare sursă]

Salut! În ciuda faptului că am recitit de mai multe ori textul, am rămas uimit câte erori au rămas necorectate de mine. Mulțumesc pentru colaborare. Toate cele bune, --Miehs (discuție) 5 octombrie 2008 19:58 (EEST)[răspunde]

In legatura cu Abafáy[modificare sursă]

Domnule Goslar, din păcate, consultând patru enciclopedii accesibile mie, inclusiv ultima versiune al dicționarului biografic maghiar din 2000, nu am găsit anul decesului pentru domnul Abafáy. În ceea ce priveste formatul, ieri noaptea am demarat acțiunea de deschidere a articolelor pe: "Enciclopedia biografică a personalițătilor maghiare", cu adaptare la textele enciclopedice românești.In plus, vă rog sa verificați linkurile de la articolul lui Ercsaba vis a vi de Remetea, Harghita, unde textul romnesc incepând de la secțiunea a treia - a patra, trebuie neaparat curățat atât din punct de vedere gramatical cât si al conținutului de fond. Utilizatorul Ercsaba mi-a lăsat timp de vreo trei zile să-i corectez textul, însa pentru un articol ce descrie o comuna din România lungimea articolului este exagerat de mare, am să vă rog sa luați legătura cu un administrator specializat in formate, proiectul "Localitățile României" pentru a stabili ce este important pentru acest articol. Cu respect ZOLTAN 3 iulie 2008 13:59 (EEST)[răspunde]

Herr Goslar[modificare sursă]

Am recepționat răspunsul Dvs.Din păcate, azi, 03.07.2008 nu mă pot implica în chestiunile generate ieri, de către s.s.(Sunt nevoit să mă deplasez într-un voiaj de 2 zile prin părțile Banatului Sârbesc).Sunt de acord cu Dvs.în ceea ce privește articolul „Remetea”; textul este unul de tip "fluviu", în mare parte indigerabil de un cititor român, ce are o cultură medie.Deși m-am implicat în corectarea traducerii, consider că trebuie luat legătura cu principalul contribuitor, pentru adaptarea textului original la nevoile publicului român. Eu cred că ar fi nevoie de o politică mai concisă cu privire la volumul unor articole; gândiți-vă cât de ciudat este faptul, că articolul în cauză are un volum al textului de câteva ori mai mare de cât un articol referitor la o capitală europeană.Ich vünsche dich, ein ser gutes Tag.ZOLTAN 3 iulie 2008 18:23 (EEST)[răspunde]

În legatură cu remarcile tale[modificare sursă]

Din câte am înțeles tu propui schimbarea denumiri folosite de către mine pentru caracterizarea stilului unor clădiri, seccesion, în seccesion vienez, dar seccesionul în sine se împarte în vienez, berlinez etc. (http://en.wikipedia.org/wiki/Secession_%28art%29). La partea cu Jugendstil, se poate rezolva ușor, făcând o trimitere la articolul despre Art Nouveaou regăsit în ro.wikipedia. Cât privește claritatea imaginilor, voi încerca pe parcursul urmatoarelor săptamâni să remediez situația, astfel încât să corespundă necesităților oricăruia. Mulțumesc și pentru observația referitoare la punctuație.

--King-danny (discuție) 7 august 2008 16:19 (EEST)[răspunde]

Categoric mai am și alte greșeli. Mă puteți ajuta, corectându-mi-le dvs. Mulțumesc. --Cezarika1 8 august 2008 14:51 (EEST)[răspunde]

My name is Emre in all languages... Namely i did know as that... But i didn't know that... Anayway, i'm Çocuk, yeah... i'm in 18 years but i'm feeling as a child:) ZoRCoCuK (discuție) 5 septembrie 2008 23:16 (EEST)[răspunde]


Florian Pittis[modificare sursă]

Eu totusi zic ca e un detaliu interesant faptul ca fuma Carpati fara filtru. Anume ca el care ar fi putut sa-i faca rost de Kent sau mai stiu eu ce marca pe care o ravneau toti romanii in anii aceia, totusi nu si-a tradat marca. Cine stie, poate peste 10-20 de ani, cand cineva citeste articolul, isi aminteste cu nostalgie ca pe vremuri era o marca de tigari Carpati fara filtru? Este dupa parerea mea cum am spune ca de ex. Jimi Hendrix canta numai pe chitare Fender, sau ceva de genul acesta. Dar nu insist. Mycomp (discuție) 9 septembrie 2008 05:05 (EEST)[răspunde]

Nu este un detaliu care isi are locul intr-o enciclopedie. Nu credeti ca e cazul sa incetati cu genul asta de speculatii? Verificati pagina lui Winston Churchill care era un fumator celebru. Veti vedea ca informatia despre fumat nu este inclusa acolo. De ce? Pt. ca nu este importanta. De ce nu modifica Mycomp si alte pagini pe Wikipedia daca este asa de interesat de fumat? Pentru ca de fapt editarile paginii lui Pittis sunt facute cu rea intentie de catre Mycomp.DanaEn (discuție) 9 septembrie 2008 07:33 (EEST)[răspunde]

DanaEn, eu am scris comentariul de mai sus pentru Feri Goslar, nu pentru dumneavoastra. Si parca spuneati pe pagina de discutii (Florian Pittis- English Wikipedia) ca nu stiti romaneste, si ca referintele romanesti date de mine referitoare la fumatul lui Florian Pittis nu sunt valabile. Vad ca stiti romaneste chiar mai bine decat mine. Mycomp (discuție) 9 septembrie 2008 18:58 (EEST)[răspunde]

Eu nu mai indraznesc sa bag inapoi detaliul cu Carpati fara filtru, ca iar ma trezesc cu vreun avertisment ptr. vandalism.Mycomp (discuție) 9 septembrie 2008 19:02 (EEST)[răspunde]

Germani dobrogeni[modificare sursă]

Salut! În ciuda faptului că am recitit de mai multe ori textul, am rămas uimit câte erori au rămas necorectate de mine. Mulțumesc pentru colaborare. Toate cele bune, --Miehs (discuție) 5 octombrie 2008 20:00 (EEST)[răspunde]

Salut Feri.Diftongi[modificare sursă]

Scuze pentru intervenția în materii în care nu sunt profesionist. Dar de vreme ce am primit de la Leonard critici și corectări trebuie să-mi apăr punctul de vedere. Chiar dacă există diferențe între diftongii ea și ia transcrierea lor în litere ebraice se face practic la fel. Nu e vorba de o transliterare științifică internațională pentru uzul invățării limbii române, ci de redarea aproximativă a sunetelor. Poate fi la urma urmei de folos chiar și la învățarea pronunției românești. In ebraică se poate reda numai diftongul german ja, englez ya și rus ia. Nu există posibilitatea de a reda subtilul diftong ea.

A nu se uita că și litera rusă „ia” e redată în română uneori prin „ia” iar alteori prin ea: Leadov, Ceaikovski , Vanea dar și Vania, Vasea dar și Vasia, Leapunov sau Liapunov (wikipedia română a optat acum pentru Liapunov, în trecut în Dicționarul enciclopedic român era Leapunov). Și e vorba de aceeași literă ia. Cum ai arătat și tu există ambele forme Horea și Horia, cu predilecție pentru ultima. In rusă evident diftongii românești ea și ia se redau prin litera ia, iar în germană in grosso modo prin diftongul ja.

În surse ebraice de autoritate (nu lingvistice) - am dat pepagina lui AdiJapan drept exemplu trei cărți care transcriu acești diftongi așa cum am arătat eu : ceva ca în transcriptia germana ja: Brankowjanu, Kodrjanu. Orice altă soluție în ebraică e mai departată de originalul românesc. Și în presă (pe a carei judecată nu pun întotdeauna preț prea mare) numele echipei Steaua e redat ca Stjawa, și nu e un mod mai potrivit de a reda. Dupa opțiunea lui Leonard ar urma să fie סטאווה care ar semăna cu Ste.aua, în care se renunță la diftong, se înlocuiește cu hiat și e mai dificil și ciudat de pronunțat si,mai rău poate fi citită în mod greșit Staua.

Sunt probleme și inverse, despre echipa israeliană Hapoel unde de fapt există hiatul o.el am dat în trecut de persoane din România care au crezut ca e vorba de litera oe sau ö și ziceau din greșeală Hapöl.


Scrierea cusemnul vocalic aproape mut numit "shva nakh" : urmat de litera "yod" și dupa caz literele care corespund lui a sau a final - adică alef sau hey יה יא, este cea mai potrivită pentru redarea acestor diftongi: ja, sau ya .E o soluție nu ideală, de compromis, dar mult mai bună decât de exemplu scrierea Ghete pentru Goethe sau Dima pentru Dumas, unde diferenta de pronunție e mult mai grosolană, așa cum e uzitată în ebraică și în unele limbi cu alte alfabete. În rusă noi știm că se scrie de asemenea Ghiote și Diuma, și nu e altă soluție. Cele bune ,Ewan (discuție) 8 octombrie 2008 01:46 (EEST)[răspunde]

Vedeți răspunsul meu aici. Leonard (discuție) 8 octombrie 2008 07:56 (EEST)[răspunde]

Despre Bunaciu[modificare sursă]

Stimate Feri, 1. Citatele d-voastra nu rezolva problema: nicaieri nu se spune la modul afirmativ ca procurorul comunist era ...; se spune numai ca erau ...printre procurori, in general. O apartenenta de acest gen trebuie sa fie bazata pe date concludente si nu inductii sau presupuneri contextuale.

2. De obicei, stilul meu in romana este admirat. Cred ca emotivitatea va face sa ma criticati, din pacate pe nedrept.

3. Dialogul de tip platonic este posibil prin existenta unei baze comune de notiuni & c. De obicei, port dialoguri docte cu persoane provenite din cele 4 colturi ale lumii. Dialogul cu d-voastra este imposibil intre altele datorita faptului ca fortati nota inclusiv cu remarci despre incultura sau analfabetism, ceea ce cred ca nu este cazul aici. Am zimbit cind ati scris ca probabil un resentiment "anti-boanghen" ma face sa va scriu despre Budapesta &c. Intre mine si Budapesta &c sunt citiva ani - lumina....

4. Mistificarea iudeo-comunista este o mare infamie si nu cred ca nesemnificativul Bunaciu trebuie sa fie inclus pe nedrept. Alexander Tendler (discuție) 31 octombrie 2008 18:53 (EET)[răspunde]


Raspuns lui Feri Goslar, pe bune[modificare sursă]

Doresc sa va raspund "pe bune" la citeva chestiuni.

1. D-voastra aveti tendinta sa argumentati prin generalizare. Chestiunea tratata aici precum si chestiunile implicate sunt mult mai nuantate.

2. Insistati excesiv si fara amabilitatea practicata curent asupra unor prezumptii ale d-voastra, eronate prin definitie, privind provenienta etnica si consecintele sale, la personal si in general.

3. Esenta discutiei, dupa un inceput problematic, este mitul iudeo-comunist antisemit si combaterea sa. Inteleg ca doriti sa formulati un raspuns filosemit dar dupa aprecierea mea acest scop nu a fost atins. Nu este acceptata sub nici o forma culpabilizarea generalizata iar modalitatile propagandistice antisemite a la Paul Goma vor fi tratate si combatute ca atare.

Alexander Tendler (discuție) 1 noiembrie 2008 01:38 (EET)[răspunde]

Bula de aur[modificare sursă]

La Diploma andreană am pus un subcapitol "Denumiri alternative", la care am adăugat și Bula de aur (denumire de care îmi aduc vag aminte de la orele de istorie din școală, prin 1966 sau 1967). Mulțumesc pentru sfat. Alles beste, --Miehs (discuție) 21 noiembrie 2008 18:43 (EET)[răspunde]

Bătrâni și seniori, tineri și juniori[modificare sursă]

Miért ne lehetne?! Erre az opcióra én is gondoltam, csak egy aggályom volt: a senior-junior viszony a román nyelvben inkább az apa-fiú kapcsolatát súgalja, de lehet, hogy én nem érzékelem megfelelően a román nyelvi sajátságokat.A két Ágh esetében nem apa-fiú viszony áll fenn! Nem tudom....Talán, te jobban látod a dolgok lényegét, ezért is kérem a tanácsod! Minden jót kivánok--ZOLTAN (discuție) 23 noiembrie 2008 23:10 (EET)[răspunde]

Hálás köszönet a jótanácsokért:úgy fogom csinálni, persze ez sok átírányítással jár, de hát ez van...ezt kell szeretni.Üdv.--ZOLTAN (discuție) 24 noiembrie 2008 08:13 (EET)[răspunde]
Ein statthaftliche Bemarkung! Nagyon szépen köszönöm a legutóbbi, igencsak helyénvaló észrevételedet.Valójában, az idézet mű csak a magyar írodalommal foglalkozik, ezért ténylegesen a legjobb fordítása a címnek ez volna:„Nou dicționar al literaturii maghiare” (nearticulat, fiindcă în original nu apare: Az új magyar irodalmi lexikon).Az eddig létrehozott csonkokat átfésűlöm, nicht jetzt, aber bald!Alles gute, mein honorabel Geselle!--ZOLTAN (discuție) 25 noiembrie 2008 21:51 (EET)[răspunde]
Bună ziua, Feri Goslar. Aveți mesaje noi în pagina de discuție a lui Minisarm.
Puteți șterge această notificare oricând doriți îndepărtând formatul {{Mesaj}}.

Ucraineana[modificare sursă]

Sunetul reprezentat de и în limba ucraineană nu este același cu limba rusă. Ucraineni spun /ɪ/, ceea ce este mai apropiat la î românesc și ы rus. /i/ este reprezentat în ucraineana de literă і, aceeași ca în alfabetul latin. Mod de pronunțare polonez este /bʒɛʒanɨ/ iar cel ucrainean: /bɛrɛʒanɪ/.  Remigiu  discută  26 noiembrie 2008 17:50 (EET)[răspunde]

Mersi pentru intervenția constructiva.Ewan (discuție) 11 decembrie 2008 01:17 (EET)[răspunde]

Urari de bine![modificare sursă]

Sărbători fericite

La ceasul Sfintei Sărbători a Nașterii Domnului și al colindelor vestitoare de Noul An, vă rog să primiți sincerele mele urări de sănătate, belșug și lumină în suflet, pentru dumneavoastră, familia dumneavoastră și cei dragi!Sper că în anul care vine activitatea noastră „coroborativă” va fi și mai fructuoasă! Al Dumneavoastră devotat prieten,--ZOLTAN (discuție) 19 decembrie 2008 13:03 (EET)[răspunde]

Sărbători fericite și un An Bun cu sănătate si noroc,

Ewan (discuție) 21 decembrie 2008 03:36 (EET)[răspunde]

Sărbători fericite![modificare sursă]

Fie ca sărbătoarea Nașterii Domnului nostru Isus Cristos să vă umple sufletul de bucurie, încredere, speranță, pace și iubire. Sărbători fericite! Lucian GAVRILA (discuție) 22 decembrie 2008 12:10 (EET)[răspunde]

Sărbătorile de iarnă sunt magice și leagă realitatea de basm. Vă doresc să aveți un Crăciun fericit alături de cei apropiați și fie ca noul an să vă aducă numai zile albe și frumoase ca și zăpada de pe brazi. La mulți ani!


P.S: Sărbători fericite! Lucian










Vă doresc un Crăciun fericit, iar în Noul An să aveți numai bucurii. --Turbojet 24 decembrie 2008 21:09 (EET)[răspunde]

Salve Feri[modificare sursă]

La Multi Ani !

Vezi ca am incercat adineaori o mica sistematizare si sursare a articolului Originile Românilor (nu stiu de ce nu s-a înregistrat sub numele meu ci sub nr 83.113.185.94), fara sa reusesc toate linkurile...

Cu bine, --Spiridon Manoliu (discuție) 26 decembrie 2008 20:02 (EET)[răspunde]

Joseph Schmidt[modificare sursă]

Țin minte că în copilărie am văzut filmul "Ein Lied geht um die Welt", despre viața sa. Eram prea mic, încă nu știam să citesc, așa că la urmărirea filmului nu am fost influențat de traducerea în română. Evident, nu mai țin minte subiectul, dar melodia care a dat titlul filmului îmi umblă și acum prin memorie. Avea o voce memorabilă! (Deși rolul era jucat de un actor, sumedenia de cântece din film erau înregistrări ale sale, sau cel puțin așa țin eu minte.)--Miehs (discuție) 29 decembrie 2008 16:45 (EET)[răspunde]


La mulți ani![modificare sursă]




La sosirea noului an


2009


vă urez un călduros

La mulți ani!



ZOLTAN



Mersi de observație, Herr Franz! Nu știu...., dar am să verific de îndată!--ZOLTAN (discuție) 18 ianuarie 2009 01:19 (EET)[răspunde]

Da, e abs. corectă obs. dvs.E vorba de Solingen din Renania de Nord-Westfalia, Germania,.Ok! Danke nochmals!--ZOLTAN (discuție) 18 ianuarie 2009 01:31 (EET)[răspunde]

Transliterare din ebraică[modificare sursă]

Vă puteți uita un pic la această secțiune de la Cafenea? Mulțumesc. — AdiJapan 18 ianuarie 2009 05:40 (EET)[răspunde]

Transilvania de Nord[modificare sursă]

Ziua bună!

Am primit un mesaj de la dvs. - înțeleg că era în legătură cu acele surse adăugate de mine în articolul Elie Wiesel.

Acea afirmație din articolul Transilvania, nu este susținuta de o sursă. De altfel, ce să mai cred când în alt articol (Transilvania de Nord) scrie : „Ca și evreii care trăiau în Ungaria, majoritatea evreilor din Transilvania de Nord (cca. 150.000) au fost trimiși în tabere de concentrare în timpul celui de Al Doilea Război Mondial, ca măsuri luate de guvernul horthyst din Ungaria.”

Numai bine!--Tudorτ 11 februarie 2009 14:15 (EET)[răspunde]

Diereză unui ulmaut ascuțit tremat[modificare sursă]

Bună ziua! Îmi explicați și mie de ce ați modificat accentele duble în umlaut la János Kőrőssy? Din câte cunosc, în limba maghiară se folosesc doar accente ascuțite, iar acestea sunt simple sau duble (ó și ő), iar umlautul (ö) este folosit ca variantă de compromis atunci când tiparnița nu are la îndemână ascuțitul dublu (ő) – tot așa cum aproximăm noi la Wikipedia română s cu virgulă prin s cu sedilă. Nu am înțeles nimic din motivația mutării. Ce am spus mai sus este greșit? Nu este domeniul meu, e prea posibil să greșesc, dar mă intrigă foarte umlautul deasupra unui nume maghiar. (impy4ever (discuție) 23 martie 2009 17:53 (EET))[răspunde]

Mulțumesc frumos pentru lămurirea în detaliu. (impy4ever (discuție) 24 martie 2009 01:33 (EET))[răspunde]

Mă bucur că opinia expusă de mine la Discuție:Conte e confirmată. Mai am o întrebare. Aici am găsit că IMHO = In My Hesitating Opinion; In My Humble Opinion; In My Honest Opinion; In My Highest Opinion ; In My Holy Opinion. La care din sensuri faci referire? (Glumesc, evident...) Toate cele bune, mulțumesc pentru misivă. --Miehs (discuție) 29 martie 2009 19:39 (EEST)[răspunde]

Bună seara (la noi e încă sâmbătă), nu sunt chiar slavist, dar sunt filolog, am petrecut mult timp în Luzacia și vorbesc soraba de sus, cunosc destul de bine și literatura sorabă. Când voi avea timp, voi scrie un articol care să cuprindă mai multe informații cu privire la istoria și cultura sorabilor. Dacă mă considerați un wikipedist român, e un adevărat compliment... --Henriku (discuție) 5 aprilie 2009 00:51 (EEST)[răspunde]

Autohtonii din Germania[modificare sursă]

Autohtoni or fi și danezii din Schleswig-Holstein și francezii din Saarland... Da, aveți dreptate. De fapt am vrut să spun că sorabii sunt singurul popor din Germania care n-are altă patrie, altă țară de care să țină. Un francez din Saarland poate urmări posturi de televiziune din Franța, un danez din Nordul Germaniei poate asculta posturi de radio din Danemarca, dar ce să se facă un sorab dacă i se închide școala? Știu că în perioada nazistă, situația danezilor din Germania nu era cu atât mai bună decât cea a sorabilor, dar este greu să faci o comparație. Am rude în Alsacia, situația în astfel de regiuni diferă mult de cea din Luzacia.--Henriku (discuție) 5 aprilie 2009 01:10 (EEST)[răspunde]

Sărbători fericite[modificare sursă]






Paște fericit!


în 2009


vă urează


al dumneavoastră


colaborator,


ZOLTÁN





Sărbători fericite de Sfintele Paști! --Turbojet 12 aprilie 2009 12:07 (EEST)[răspunde]

Se spune pretorul plasei sau pretorul plășii? Nu știu cum e corect, dar pretorul plasei sună ca naiba. Parcă te duci la cumpărături. --Cezarika1 19 aprilie 2009 13:38 (EEST)[răspunde]

Adivarat o înviiat! Amu, dirept săț spun, la cămașă pluralul ie cămăși și nu cămașe (casă-case). --Cezarika1 19 aprilie 2009 14:17 (EEST)[răspunde]

Alla Pugaciova[modificare sursă]

  • Salut - apropo „transliterarea. Si folosita ca atare, de decenii, in RO” - cunoașteți cântăreața Alla de decenii, stimate Feri ? - atunci sunteți sigur cum își scrie numele , mulțumesc pentru corectare - dar nu mulțumesc pentru comentar --1947c (discuție) 31 mai 2009 15:08 (EEST)[răspunde]

Denumirea limbii pe românește[modificare sursă]

Stimate Feri Goslar, îmi face deosebită plăcere să Vă salut după atâtea săptămâni.

Numai administratorul poate schimba titlul articolului, dar eu nu prea vreau să mă amestec în acest procedeu. Intervenția mea în paginile Wikipediei românești se datorează faptului că întâmplător am dat de niște discuții și păreri eronate în Wikipedia cehă (care de altfel contazic sursele citate de aceleași persoane). După sincera mea convingere "leșon kenaan" este o invenție sau, mai bine zis, o interpretare eronată a datelor. Nu prea am timp să mă ocup de studiul acestei probleme, dar din curiozitate am aruncat o privire în articolul Jirinei Sedinova - conform afirmațiilor Domniei sale, numărul gloselor studiate (deși doar în mod insuficient) atinge cifra de câteva mii. Deci se pare că dispunem de material suficient pentru a ajunge la concluzia că în evul mediu evreii cehi au vorbit cehește (poate cu unele elemente specifice care însă au dispărut odată cu generațiile respective fără să fie însemnate în scris).

Articolul din Wikipedia română a fost scris inițial de un wikipedist polonez care poate nu are acces la unele surse. După părerea mea leșon kenaan nu merită prezentată (Da, lașon e feminin.) ca o limbă diferită de limba cehă medievală. Este pur și simplu ceha medievală scrisă cu alfabetul ebraic. Wikipedia israeliană menționează "cekhit yehudit" ca o limbă de sine stătătoare, dar nu-i consacră niciun articol. Ca fapt divers: despre existența fenomenului leșon kenaan n-am aflat în Cehia, ci cu ani în urmă dintr-o revistă apărută la București... Numai bine,--Henriku (discuție) 31 mai 2009 15:03 (EEST)[răspunde]

Articolul în actuala sa formă a fost corectat de mine și cred că în măsura posibilităților corespunde cerințelor necesare (comparația cu limbile ladino și idiș am făcut-o eu fiindcă aceste limbi nu-mi sunt chiar necunoscute și am lucrat și cu texte medievale din Renania). Denumirea acestei forme a cehei medievale este leșon kenaan, iar unele forme românești, cehești etc. pe care le întâlnim în paginile diverselor Wikipedii par a fi create ad hoc (în cazul Wikipediei române probabil de un polonez, cehii se ceartă între ei ce să se facă cu articolul ca atare). Numai bine, las calculatorul...--Henriku (discuție) 31 mai 2009 15:33 (EEST)[răspunde]


Cehii s-au întors la denumirea leșon kenaan, singura atestată în texte. Din moment ce nu este vorba de o limbă propriu zisă, în loc să creem un termen nou aș folosi termenul acesta și în română și aș desființa infoboxul. Înțeleg entuziasmul acelora care au "descoperit o limbă uitată", dar în cadrul Wikipediei române articolul acesta reprezintă o oarecare anomalie (poate justificată de faptul că articolul respectiv face parte dintr-un proiect anume). Totuși cred că este păcat că în timp ce noi ne batem capul cu o limbă fantomă, în Wikipedia română lipsesc articole consacrate unor limbi romanice, de exemplu limbii șuadit (sau iudeo-provesale) pe care am menționat-o în varianta actuală a articolului și despre care am scris un articol în Wikipedia sorabă. Iată o limbă evreiască și în același timp romanică care a existat într-adevăr și care este relativ bine atestată în texte. Ar merita ca cineva să dezvolte articolul despre limba sardă, menționând unele dintre trăsăturile ei deosebit de arhaice (nu numai în comparație cu celelalte limbi romanice, ci și cu latina inscripțiilor de la Pompei). Etc. Acum am vizitat Wikipedeia română ca un simplu musafir, după reacțiile Dv. și ale lui Zoltan la contribuțiile mele cu privire la sorabi am început să scriu articole din domeniul filologiei romanice în Wikipedia sorabă. Sper să mai trec pe la Wikipedia română. Numai bine,--Henriku (discuție) 31 mai 2009 17:16 (EEST)[răspunde]
Bună ziua, Feri Goslar. Aveți mesaje noi în pagina de discuție a lui Njirlu.
Puteți șterge această notificare oricând doriți îndepărtând formatul {{Mesaj}}.

Cu bune gânduri, -- Victor Blacus (discuție) 29 iulie 2009 20:47 (EEST)[răspunde]

V-a fost blocat accesul la modificarea paginilor din Wikipedia întrucât ați încălcat regulamentele. Termen de blocare: 24 de ore.
Dacă considerați că blocarea a fost nejustificată, o puteți contesta adăugând formatul {{Deblocare|Motivul pentru deblocare}} sub acest mesaj. Îmi pare rău, dar după ce AdiJapan v-a explicat la Wikipedia:Reclamații în ce fel greșiți atacându-l pe Alexander Tendler, ați continuat prin a-l face dement, în loc să vă expuneți în mod rațional punctul de vedere cu privire la subiectul discuției respective. Aceasta nu este o manieră productivă de atingere a consensului. Cu regret, trebuie să vă blochez.  —Andreidiscuție 3 august 2009 18:52 (EEST)[răspunde]

Mi-a luat-o înainte Andrei Stroe cu blocarea, altfel aș fi efectuat-o eu. Consider că vi s-a explicat prietenește și că ați fost avertizat suficient. Știați ce vă paște, deci ați făcut-o intenționat. Cu atacul acesta ați întrecut orice limită. În nici un caz nu intră la categoria „ton ceva mai agresiv, dar elegant”.
Îmi pare rău că a ieșit așa. — AdiJapan 3 august 2009 18:57 (EEST)[răspunde]

Nu te descuraja. Lumea vede ce scrie.--Tudorτ 3 august 2009 19:54 (EEST)[răspunde]

Vă salut!

N-am înțeles foarte bine ce ați vrut să spuneți atunci când m-ați rugat să vă arhivez pagina de discuții.

Puteți face și dvs. acest lucru, nu e nevoie de intervenția unui administrator.

Mulțumesc pentru urări, asemenea!--Tudorτ 5 august 2009 13:41 (EEST)[răspunde]

Ein persönliche Meinung....[modificare sursă]

Jó estét Feri! Nincs igazad: sokkan, sőt, sokkal többen mint hinnéd, úgy látják, hogy nincs igazad! (az in re Tendler versus Goslar kérdésben!)

Nu, Feri, nu acționezi corect! Am să încerc să argumentez sec, fără inflorescențe lingvistice:

Ai avut o dispută cu Tendler.

Nimeni nu a dat câștig de cauză niciunui participant.

Tendler nu a putut justifica niciuna din aserțiunile sale.

Tu, ai „clacat” rapid, din cauza lipsei de reacțiune din partea comunității.

Care comunitate?

Puștimea activă nu a înțeles nimic din ceea ce se derula pe pagina de reclamații.

„Puștimea activă ”, probabil, e mai deșteaptă decât suntem noi, „boșorogii supereducați”.

Nimeni nu-i dă dreptate lui Tendler! Dar nimeni nu a pus sub semnul îndoielii valoarea contribuțiilor tale de „câteva minute”.

Pe cale de consecință: Hotărârea ta este „inacceptabilă”! -pentu cei mai mulți dintre cei care reprezintă the silent majority

in re Tendler versus Goslar: Nu ai dreptate! Nu poți da cu buretele peste tot ce ai făcut, și nu e corect să-i abandonezi pe cei care, fără să dea prea mult din laringe (sau din degete!?, -:)), consideră absolut firească prezența ta pe wp!

Cu deosebit respect, al tău prieten, --ZOLTAN (discuție) 5 august 2009 20:47 (EEST)[răspunde]


_______________________________________________ _______________________________________________

Tot ce va apărea sub aceste linii rămîne necitit de utilizator --- care își abadonează contul la ro.wiki din cauză că s-a săturat să-și alăture numele de cele ale unor netrebnici. (Oamenilor cumsecade numai gînduri bune.) --- F.G.

Unui om cumsecade[modificare sursă]

M-am dumirit de ce „neanderthalul“ marxist se bucură de atâta „Narrenfreiheit“: are adresa mail a împăratului japonez. Apropo: m-aș bucura să corespondăm prin mail (avem – bănuiesc – o sumă de congruențe). Cu stimă și multă considerație.


Crăciun fericit![modificare sursă]


Dragul meu domn Feri Goslar!

Cu ocazia sfintei sărbătoriri a nașterii Mântuitorului Isus Cristos, vă rog să primiți împreună cu cei dragi cele mai calde urări tradiționale de

Crăciun Fericit !

Zoltán
Sărbători fericite!

Fie ca toate visele pe care le făurești în aceste zile magice de Sărbătoare să se împlinescă, iar drumul străbătut pentru realizarea lor să-ți aducă bucurie în inimă, iar în casă, fericire și belșug.

Sărbători frumoase! Lucian C.

La mulți ani[modificare sursă]

Stimate domnule Feri Goslar, deși, spre marele meu regret, V-ați abandonat contul, sper că veți apuca să citiți rândurile mele. Îmi permit să Vă urez sărbători fericite și toate cele bune în anul 2010.

În ultimă vreme am contribuit prea puțin la Wikipedie, sunt depășit de muncă și alte treburi, dar de retras nu m-am retras. Wikipedia desigur nu este o sursă de informații perfectă, dar este un fenomen extrem de interesant de observat, un fel de oglindă a vremurilor noastre. O oglindă tot așa de imperfectă ca și imaginea care se reflectă în ea... Multe gânduri bune, --Henriku (discuție) 24 decembrie 2009 09:06 (EET)[răspunde]


Paște fericit!

Fie ca această sărbătoare să vă aducă bucurie și căldură în suflet dumneavostră și familiei domniei voastre

Hristos a înviat!

Zoltán




Mungiu și toponime[modificare sursă]

Dragă Feri, am citit cu interes răspunsul tău în discuția legată de pronunție. Îți mulțumesc pentru explicarea etimologiei turcești a cuvântului "mungiu" (de la lumânare > lumânărar). În altă ordine de idei, te-aș ruga în măsura posibilităților să clarifici aici ce este acela un toponim [1], respectiv aici [2]. Mulțumesc! --Mihai Andrei (discuție) 28 septembrie 2010 01:00 (EEST)[răspunde]

Mulțam pentru răspuns și pentru osteneală. Premisa mea este aceea că locurile au nume, care uneori, din diverse motive, sunt falsificate. Văzând denumirea de Mărăști haben bei mir alle Glocken geläutet, also habe ich geschaut, wie das Gebiet heißt. So bin ich auf Hofstadt, in der magyarisierten Form Hóstát gestoßen. Că H. e mai lung sau mai lat decât pe gustul cuiva, asta este irelevant. Nebenbei bemerkt, Mănășturul și Hóstátul nu s-au suprapus niciodată. În schimb este adevărat că dincolo de gară, spre Dâmbu Rotund, au existat gospodării de hoștezeni. Este posibil ca toponimul să fi fost dus cu ei de țăranii care s-au mutat sau au roit (ca albinele). Explicația că Hóstát ar fi denumirea unui Personenverband m-a lăsat cu gura căscată. Cine susține o asemenea enormitate nu are habar de etimologie, de nimic, în afară de perspectiva asupra gospodăriei părintești sau bunicești pierdute. Dar chiar și așa, ar fi trebuit în mod consecvent să se pronunțe în sensul că Hofstadtul s-a mutat la bloc. În fine, poate la un moment dat, când pasiunile naționale se vor fi domolit de o parte și de alta, vor ajunge cu toții la concluzia că Mărăștii au avut un nume și înainte de comunism, și că acela a fost în parte Szentpéter, în parte Hofstadt. Când sunt în Cluj și văd indicatoare spre "Mărăști", gândul mă duce mai degrabă la amărăștenii care locuiesc acolo, decât la câmpul de luptă de la Mărăști, unde armia Regatului Român s-a înfruntat cu oastea austro-ungară. Dincolo de aceste observații, la mica publicitate oamenii scriu oricum "zona Sf. Petru", Mărăștii fiind și subconștient - nu numai conștient - amărăști. Cât de stupizi și de provocatori au putut fi funcționarii care au ales numele de Mărăști pentru a redenumi zona respectivă. De asemenea, cât de mărginiți sunt cei care își raportează identitatea veșnic la trecut, nu la prezent, geschweige denn la viitor. --Mihai Andrei (discuție) 28 septembrie 2010 15:14 (EEST)[răspunde]
Încerc să-mi păstrez la rându-mi simțul umorului, deși după ce i-am arătat lui Istvánka inconsecvența dintre existența lui hu:Donátnegyed pentru cartierul Grigorescu și punctul lui de vedere, mi-a aplicat avertismentul că "ăsta deranjează": [3]. Distracția mare va începe atunci când colegii de la wikipedia maghiară vor scrie și plănuitul articol despre "Andrei Mureșanu/József Attila, Kolozsvár szerkesztése" - așa cum este prevăzut în șablonul hu:Sablon:Kolozsvár negyedei. Eu am vrut doar să preîntâmpin struțocămilismele și să le arăt că au numele lor, însă tare am deranjat. Bineînțeles că lipsa de gândire, la fel ca și lipsa de logică și de consecvență, sunt mai comode și nu deranjează. Asta este... Năravurile autoritariste nu sunt de ieri, de azi. În privința etimologiei Mărăștiului, mi se pare evident că vine de la mere, adică Merești. Vorba lui Băsăscu, care de vreo cinci ani lecturează cartea lui "Cărtărăscu". Colorarea "e"-ului în "ă" este specifică limbii române. Așa fiind, dacă din lipsă de idei și cunoștințe de toponimie, maghiarofonii noștri înfiebântați vor vrea să traducă Mărăștiul în maghiară, ar trebui să-i spună Almás. Iar de-aici până la marea căpetenie Álmos nu e decât un pas. Trebuie că în artificii sunt la fel de experți unii ca alții. --Mihai Andrei (discuție) 28 septembrie 2010 17:20 (EEST)[răspunde]

E-Mail Adress[modificare sursă]

rot-13: srev QBG tbfyne NG tznvy QBG pbz

Tulburări în paharul cu apă[modificare sursă]

Salut! Tot nu mi-ai povestit unde s-a iscat gâlceava între papistași și pravoslavnicii creștini. --Mihai Andrei (discuție) 29 septembrie 2010 13:31 (EEST)[răspunde]