Sari la conținut

Discuție Utilizator:Donarius

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
Adăugare subiect
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
(Redirecționat de la Discuție Utilizator:Haptokar)
Ultimul comentariu: acum 12 zile de Alexmov în subiectul Steagul Americii


Join us at the Next CEE Catch up! Learn about Temporary accounts!

[modificare sursă]

Hi everyone,

We want to announce the tenth CEE Catch Up session, which will be dedicated to the Temporary accounts, as this important change is going to affect every Wikipedia soon, so it is important for patrollers and functionaries like you to understand this change. On wikis where temporary accounts are enabled, IP addresses of unregistered editors are not visible publicly. Only those who fight spam, vandalism, harassment and disinformation have access to IP addresses there.

The session will take place on 10th of June 2025, 18:00-19:00 CEST (check your local time).

If you are interested in this topic, then sign-up for the session here.

TRistovski-CEEhub (discuție) 29 mai 2025 14:17 (EEST)Răspunde

Întrebare de la Muresan Simona (5 iunie 2025 11:05)

[modificare sursă]

Bună și scuze pentru deranj. Am făcut o pagină pentru tatăl meu care este artist plastic. Nu sunt informatician și am greșit multe. Azi am vrut să adaug măcar o poză a lui pe profilul lui și nu pot. Mă poți sfătui, ajuta? Mulțumesc!!! --Muresan Simona (discuție) 5 iunie 2025 11:05 (EEST)Răspunde

Irakli Garibașvili sau Irakli Gharibașvili

[modificare sursă]

Bună seara, am căutat pe intenet cum este corect ... peste tot imi dă Irakli Garibașvili dar dupa ce am căutat și la alte nume de pe wikipedia a apărut Gharibașvili ... nu mai stiu ce și cum ... așa că am decis să iți cer ajutorul. Mulțumesc. Stephan Condurachis (discuție) 13 iunie 2025 00:41 (EEST)Răspunde

@Stephan Condurachis: Bună ziua și îmi cer scuze că am răspuns mai târziu. Mă tem că deschideți un subiect sensibil și greu de lămurit într-un singur mesaj și într-o perioadă scurtă de timp. Cf. ISO 9984 litera (denumită ghani) din alfabetul georgian Mkhedruli (folosit astăzi ca alfabet standard al limbii georgiene) este transliterată ḡ și este un echivalent al literei latine g diferit de (gani), care este transliterată g. Prima se pronunță ca un h înfundat, în timp ce a doua se pronunță ca un g. DOOM3 precizează „Transliterarea diferitelor caractere este reglementată prin sisteme internaționale care redau aceste caractere prin aceleași litere pentru toate limbile scrise cu alfabetul în care se face transliterarea (în cazul în speță, cu cel latin). Este vorba de standarde ISO, dintre care majoritatea sunt traduse, eventual completate și adoptate și ca standarde române/SR ISO.”, deci normal ar fi se folosească acel ISO 9984, despre care nu știu dacă a fost sau nu tradus și adaptat la standardele române (înclin mai degrabă să cred că nu a fost tradus). Prima dintre cele două litere este scrisă însă în limba engleză gh și nu ḡ (cf. ISO), în timp ce a doua este scrisă g. DOOM precizează o serie de norme de transliterare, dar niciunul nu se referă la limba georgiană. În plus, limba georgiană nu se predă nicăieri în România așa că nu putem avea un punct de vedere profesional din partea unui specialist.
Ce facem în această situație? Îndrumarea WP:Transliterare precizează: „Pentru a asigura o uniformitate în cadrul articolelor contribuitorii sunt rugați să aplice aceste recomandări în toate situațiile, în măsura în care ele nu încalcă politica punctului de vedere neutru; această politică impune folosirea formelor încetățenite în publicațiile de specialitate disponibile în limba română, de exemplu în lucrări normative ale Academiei Române. Atunci când există în circulație mai multe forme pentru același nume se va da prioritate variantei recente cu răspândirea cea mai largă.”. Îndrumarea Wikipedia:Titluri de articole precizează: „Rețineți că scopul Wikipediei nu este acela de a elabora o terminologie pentru limba română, dar atunci când aceasta există și e de actualitate (chiar dacă nu reiese clar dacă este cea mai folosită), ea trebuie să aibă prioritate asupra terminologiei străine.” și, de asemenea, „Articolele biografice au ca titlu numele persoanei respective, scris în forma cea mai cunoscută în literatura de specialitate românească. Dacă persoana mai este cunoscută sub alte nume sau pseudonime se vor scrie și redirecturi de la aceste variante spre articolul principal.”. În această situația alegem varianta cu răspândirea cea mai largă în publicațiile tipărite în limba română, chiar dacă ea contravine acelui ISO, deoarece în lipsa unei norme lingvistice clare prevalează sursele publicate în limba română.
Ceea ce spun eu mai sus nu e o variantă ideală, ci una decisă prin consens de cei care au scris/tradus îndrumările proiectului în limba română. Sunt multe aspecte ale îndrumării cu care nici eu nu sunt de acord, dar pentru o funcționare mai bună a proiectului merg pe respectarea îndrumărilor.
În cazul că aveți propuneri sau idei cu privire la o altă rezolvare a acestei situații, vă îndemn să inițiați o discuție la WP:Transliterare. M-aș bucura să existe o normă specială pentru limba georgiană.
În concluzie, eu personal aș opta pentru Irakli Garibașvili (forma cea mai populară de scriere a numelui în limba română), cu precizarea că numele e scris alternativ Irakli Gharibașvili, pentru a împăca astfel și pe unii și pe alții, și cu redirect de la o formă către alta. Altfel, dacă omitem o formă sau alta, s-ar putea produce cândva un război al reverturilor.
Gikü, Strainu, Andrei Stroe Aveți o altă părere decât ceea ce am scris eu mai sus? --Donarius (discuție) 14 iunie 2025 11:36 (EEST)Răspunde
Mulțumesc pentru răspuns, vreau să fac o treabă cât mai bună, fără a da de lucru celorlalți Stephan Condurachis (discuție) 14 iunie 2025 13:09 (EEST)Răspunde
Am avut însă o discuție asemănătoare la articolele despre medaliații olimpici recenți din țările ce folosesc alfabetul chirilic. De multe ori presa din România traduce din engleză (cel mult germană, foarte rar franceză și italiană) și folosește transliterările din limba respectivă, iar noi trebuie să alegem dacă transliterăm corect sau folosim sursele. Pentru medaliați, Gikü a făcut o grămadă de redenumiri la formele transliterate cf. normelor lingvistice. Eu n-am o părere bine formată pe subiect, dar tind să favorizez sursele pentru simplitate. Strainu (دسستي‎14 iunie 2025 13:49 (EEST)Răspunde
Pentru alfabetul chirilic sunt norme de transliterare elaborate de Academia Română, dar nu și pentru limba georgiană ce folosește un alt alfabet. Dacă aveam, era mult mai simplu acum. Donarius (discuție) 14 iunie 2025 13:57 (EEST)Răspunde
Așa e, Academia Română nu are norme specifice. Unele din transliterările uzuale ale unor nume georgiene, care mai folosesc diacritice românești (tipic, cele terminate în -șvili) sunt venite pe filieră rusească, transliterate întâi în chirilic și apoi din chirilic în latin.
Formatul de transliterare automată pe care l-am scris acum ceva timp folosește pentru georgiană standardul ISO 9984, care este destinat a fi universal, nu specific limbii române. Mai e și problema că în alfabetul georgian nu există litere mari și litere mici. Transliterarea automată la georgiană ar trebui, deci, folosită, doar în lipsa unei variante uzuale verificabile. —Andreidiscuție 16 iunie 2025 11:32 (EEST)Răspunde

Redenumire pagină

[modificare sursă]

Bună ziua. Vă rog, dacă puteți să mă ajutați. Este vorba de acest articol: Refugiat poetic. Ar trebui păstrat titlul original al filmului? Singura sursă pe care am găsit-o în care apare scris titlul în limba română este aici: https://agenda.liternet.ro/articol/1842/Comunicat-de-presa/Zilele-Filmului-Refugiatului-filme-artistice-despre-refugiati.html Nu cred că e suficient. Mă gândeam să redenumesc pagina cu titlul original. Mulțumesc. Elena (discuție) 20 iunie 2025 10:58 (EEST)Răspunde

@Elena Ancu Damian: Eu l-aș lăsa cu titlul original francez. Nu a rulat în România, din câte știu, decât cu acel prilej, așa că nu a ajuns să fie cunoscut ca „Refugiat poetic”. --Donarius (discuție) 20 iunie 2025 11:37 (EEST)Răspunde
Mulțumesc mult! Elena (discuție) 20 iunie 2025 12:30 (EEST)Răspunde

Steagul Americii

[modificare sursă]

Nu stiu de ce steagul Americii este incorect pe pagina acestei universitati, Stony Brook University. Alexmov (discuție) 26 iunie 2025 22:05 (EEST)Răspunde

Am verificat, cineva a modificat steagul Americii recent. Este incorect peste tot!Alexmov (discuție) 26 iunie 2025 22:08 (EEST)Răspunde