Discuție Utilizator:Mishuletz/Archivă 2009

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Archivă 2005-2007 Archivă 2008

Cu întîrziere, e adevărat, mulțumesc de urări. La rîndul meu vă doresc un an bun, cu multe bucurii mici dar zilnice. – Laurap mesaj - 13 ianuarie 2009 13:25 (EET)[răspunde]

Arhivare etc[modificare sursă]

Mulțumesc ptr. sugestii. Am reușit în sfârșit să arhivez (am folosit explicația de la en.wiki care este mai ușor de înțeles decât cea de la ro.wiki (cel puțin pentru un afon ca mine). Mulțumesc și ptr. adăugirile făcute la Eckhard Hügel. Mishuletz, kostă soksăș riădăn?--Mycomp (discuție) 27 ianuarie 2009 14:36 (EET)[răspunde]

Cred că te referi la faptul că am scris articolul Canal (geografie), care, în parte, se încalecă cu subiectul articolului Canal, deși această noțiune se refereră cu preponderență la irigări sau la construcții hidrotehnice.

Eu cred că de le Canal trebuie redirect la Canal (dezambiguizare) iar articolul Canal să fie rebotezat (și amplificat) ca Canal (irigații). Mi se pare nelogic să mergi în 3 pași (canal - Canal (dezambiguizare) și de aici la Canal (geografie) sau alte articole cu Canal) când pot fi doar 2 pași : Canal, cu redirect la dezambiguizare, de unde se alege subiectul dorit.

Articole "importante" la mine au fost cele despre sași (deși am crescut la București și nu știu săsește), dar rădăcinile mele pe ramura maternă sunt la Felmer și Orăștie. Cum subiectul e aproape completat, am considerat ca articole "importante" legăturile roșii din alte articole, sau noțiuni ce apar în unele articole fără a fi explicate. Poate e momentul să mă mai uit și la lista ta. Lucrez pe apucate. Ca traducător, în unele zile nu-mi mai văd capul de treabă și abia arunc o privire Wkipedie. În alte zile, când nu am lucrări mai de loc, îmi umplu timpul cu Wikipedia. După puterile și priceperea mea. De multe ori prefer să completez articole existente, care îmi par prea sărace. Nu alerg după "recorduri" de articole inițiate de mine. Prefer să scot o virgulă dintre un subiect și un predicat decât să scriu de dragul de a scrie. Toate cele bune,--Miehs (discuție) 13 februarie 2009 12:50 (EET)[răspunde]

Și eu era cât pe ce să fiu trimis la Canalul Dunăre-București, ca șef de coloană de basculante, dar am avut noroc că în ultima clipă l-am convins pe tovarășul general că, având certificate de traducător la 4 limbi, îi sunt mai util la documentare decât pe șantier. --Miehs (discuție) 13 februarie 2009 15:39 (EET)[răspunde]

Doru Popovici[modificare sursă]

Am introdus legâturi în articolul Doru Popovici și a rămas roșie legătura pre Iannis Xenakis. În Le Petit Larousse, 1995 apare::

XENAKIS (Iannis), compositeur grec naturalisé français (Brăila, Roumanie, 1922). Il travailla avec Le Corbusier et établit des correspondances entre la musique et l'architecture.

Créateur du CÉMAMU (Centre d'études de mathématique et automatique musicales) pour appliquer les connaissances et les techniques scientifiques à la musique, il use, dans ses compositions, d'un ordinateur:

  • Métastasis, 1954
  • Nomos Alpha pour violoncelle seul, 1966,
  • Jonchaies 1977,
  • Shaar, 1982,
  • Akea, 1986,
  • Waarg, 1988,
  • Roaï, 1991.

--Miehs (discuție) 20 februarie 2009 22:59 (EET)[răspunde]

Salut! Am adăugat ceva date biografice la articolul Traugott Teutsch și a apărut că a scris o piesă de teatru (Sachs von Harteneck. Ein Trauerspiel in 5 Aufzügen, 1874). Am încercat să identific eroul, dar mai mult decât: "Graf Johann Zabanius Sachs von Harteneck (1664-1703) wurde 1703 auf dem Großen Ring enthauptet" nu am prea găsit. Ai pe undeva de-un ciot despre el? (ca să nu rămână legătura roșie....). Cu mulțumiri, --Miehs (discuție) 2 martie 2009 12:10 (EET)[răspunde]

Erwin Reisner[modificare sursă]

Temă pentru acasă:

Aici enumeră cărțile:

  • Der blaue Pokal
  • Die Erlösung im Geist
  • Die Geschichte als Sündenfall und Weg zum Gericht
  • Kennen, Erkennen, Anerkennen
  • Der Baum des Lebens
  • Das Buch mit den sieben Siegeln
  • Glaube, Hoffnung, Liebe
  • Krankheit und Gesundung
  • Der begegnungslose Mensch
  • Die Juden und das Deutsche Reich

iar aici mai scrie că:

Dr. Erwin Reisner ist mit seinen zahlreichen Veröffentlichungen der wichtigste Vordenker der schwedischen Israelmission. Er wurde am 19.3.1890 in Wien geboren. Er stirbt 1966 in Berlin. Er war Offizier 14/18, seit 1935 wieder in Wien, seit 1937 Generalsekretär des Komitees für Juden - Mission des Internationalen Missionsrates mit Sitz in Wien VI., Liniengasse 2a. Die Hauptleitung dieser Organisation befindet sich in London. " Seine Tätigkeit besteht darin, alle ihm vom Missionsrat und den diesen angeschlossenen Kirchen zu überwachen und organisatorisch wie auch hinsichtlich der missionarischen Arbeit zu leiten. " " Er steht in jener Front, die sich um Professor Barth geschart haben. " Wollte eine Zeitschrift herausgeben, um die " deutschen Protestanten Österreichs und des Auslandes im reichsfeindlichen Sinne zu beeinflussen . " Er publiziert 1923 in Hermannstadt ( Gedichte, Der blaue Pokal ), 1924 in Wien, 1927, 1929 und 1932 in München. Seine Dissertation legt er am 24.8. 1932 in Marburg vor. Er wird 1945 Dozent der Kirchlichen Hochschule in Berlin, Professor 1949 und emeritiert 1960. --Miehs (discuție) 7 martie 2009 20:05 (EET)[răspunde]

După ce m-am "fript" și eu cu salvarea textelor, m-am învățat minte: copiez texul din Wikipedia într-un fișier pe calculatorul meu, unde îl salvez. Apoi fac corecturi (sau traducere, după caz). Când sunt gata, îl salvez și apoi îl iau cu "copy-paste" și îl pun în Wikipedia. Dacă nu merge din prima, am de unde să-l iau și a doua oară. Toate cele bune. --Miehs (discuție) 8 martie 2009 23:18 (EET)[răspunde]

Mulțumesc pentru informație. O s-o încerc data viitoare. Dar știți "leacul" următor? Se bea apă etc. folosind marginea opusă a paharului? Deci trebuie să te apleci ca să poți bea. Pericol de udare a hainelor :-) --Mycomp (discuție) 17 martie 2009 13:28 (EET)[răspunde]

Ugənaəm Fejərtach[modificare sursă]

Ugənaəm Fejərtach uch al Gädjət, wänschən ech Änən. --L.Kenzel 10 aprilie 2009 23:11 (EEST)[răspunde]

Sărbători fericite[modificare sursă]

Cu ocazia sărbătorii care se apropie, va urez un Paște Fericit, bucurii și speranțe împlinite. --L.Kenzel 17 aprilie 2009 21
35 (EEST)

Sărbători fericite[modificare sursă]

Fie ca Lumina Sfântă a acestei mari sărbători să vă călăuzească pașii, să vă aducă sănătate și fericire care să dăinuie veșnic în preajma dumneavoastră! Vă urez un Paște Fericit !


HRISTOS A ÎNVIAT! Lucian

Buna ziua si Sarbatori Fericite,

Pana mai ieri ma numeam Palestrina, dar de azi ma cheama Dalestrina pentru ca am incurcat parola. Am incercat sa atasez traducerea la Rosso dar nu am reusit, dealtfel vad ca s-a si pierdut. Voi incerca din nou sa o atasez. Pot sa va rog sa va uitati pe ea cand aveti timp? Multumesc.--Dalestrina (discuție) 21 aprilie 2009 15:28 (EEST)[răspunde]

Re: Protest[modificare sursă]

Discuția de la Wikipedia:Candidați/Administrator/Rebel3 s-a încheiat deja, dacă doriți să protestați vă sugerez Cafeneaua. --Gutza DD+ 28 aprilie 2009 23:39 (EEST)[răspunde]

Nu ar fi moral să port această discuție cu dumneavoastră în mod privat, vă invit din nou la Cafenea dacă sunteți nemulțumit de politică sau de felul în care a evoluat discuția despre candidatura lui Rebel. Spun că nu ar fi moral să fac asta pentru că eu am pledat pentru consens, eu am fost primul care a răscolit povestea cu blocarea lui Vlad (după Vlad însuși, evident), eu am votat împotrivă și eu am încheiat discuția cu rezultat negativ... Oricum, ca idee, schimbarea politicii a avut loc în urma obținerii consensului într-o discuție în care ați participat, cel puțin o dată: Discuție Wikipedia:Sfatul Bătrânilor#Criza Wikipediei moderne.... --
Salut!
Am făcut un demers pentru schimbare politicii privind votul în cazul alegerii adminilor.
Dacă dorești să te implici în discuție, o poți face aici.--Tudorτ 29 aprilie 2009 00:37 (EEST)[răspunde]
Bună ziua, Mishuletz. Aveți mesaje noi în pagina de discuție a lui Minisarm.
Puteți șterge această notificare oricând doriți îndepărtând formatul {{Mesaj}}.

Salut. Am mutat articolul despre Iod la recenzii. Mersi de sfat:), sper doar să nu rămână și iodul acolo paralizat. Mai vorbim ;) Salutare!Goldenphoenix2007 (discuție) 20 august 2009 22:51 (EEST)[răspunde]

Mulțumesc pentru mesaj.

Inițial, textul pe care-l aveam sub tabolul lui van Gogh era: Verweile doch! Du bist so schön!

O colegă mi-a atras atenția aici că se scrie altfel. Am urmat sfatul ei.--Tudorτ 24 august 2009 17:47 (EEST)[răspunde]

Administratoriat[modificare sursă]

Salve. Mi-am permis să te propun pentru postul de administrator în cadrul Wikipediei în limba română. Este necesar să pronunți acceptul nominalizării mele și te invit să faci acest lucru la Wikipedia:Candidați/Administrator/Mishuletz. Succes. --Rebel 20 septembrie 2009 07:10 (EEST)[răspunde]

A-ți face ție, dvs. ați umple.[modificare sursă]

Ați scris pe 10 septembrie la Cafenea: Sobre los gustos no hay disputo, important este că informațiile sunt corecte și notabile. Desigur, dacă a-ți putea să umpleți articolul cu text ....--Mishuletz (discuție) 10 septembrie 2009 00:09 (EEST) M-aș bucura să știu că a fost doar un test, ca să vedeți cine se prinde. 84.250.128.4 (discuție) 22 septembrie 2009 21:09 (EEST)[răspunde]

Bună ziua, Mishuletz. Aveți mesaje noi în pagina de discuție a lui Mycomp.
Puteți șterge această notificare oricând doriți îndepărtând formatul {{Mesaj}}.

Șvăbește[modificare sursă]

Salut! Cum nu știu șvăbește, te rog să evaluezi încercarea mea de la Discuție:Gretl Eipert, unde am tradus 2 din cele 3 strofe. Cea din mijloc nu am priceput-o deloc. Toate cele bune, --Miehs (discuție) 17 octombrie 2009 17:09 (EEST)[răspunde]

Mulțumesc mult. La Nar Grabsteen am fost influențat de englezul "near" în loc de germanul "nur". E bine să nu mă bag (prea tare) la ce nu stăpânesc (prea bine). --Miehs (discuție) 18 octombrie 2009 14:00 (EEST)[răspunde]

Mulțumesc! Când am căutat pe internet am găsit uneva textul Bei mehreren Laubholzarten treten im Holzkörper mit lockerem, meist bräunlich gefärbtem Zellgewebe ausgefüllte Gänge von Tipulaceenlarven so regelmässig auf, dass diese geradezu als charakteristische Kennzeichen dienen können. Sie werden als Zellgänge oder Markflecke bezeichnet.. Atunci am abdicat. Acum am înțeles că ar fi trebuit să fie Marktflecke, ceea ce e cu totul altceva! Toate cele bune,--Miehs (discuție) 31 octombrie 2009 12:36 (EET)[răspunde]

Daca doriti sa participati la explicitarea hartilor va dau tot ce trebuie pentru a introduce informatii ca aici.--Asybaris aport 31 octombrie 2009 13:13 (EET)[răspunde]

Este foarte bine ce faci cu inserarea hatilor la localitati. Mai am vreo 40 de harti de incarcat. Pe harta senzitiva am introdus ca explicatii interactive doar denumirile de comune, nu si de sate sau catune. Ar fi bine daca le-ai introduce si la sate. Vezi ca sunt localitati care apar pe doua planse si le introduci ca aici.--Asybaris aport 31 octombrie 2009 13:35 (EET)[răspunde]

Referitor la granite am facut aici reconstituire dupa harta de ansamblu iozefina, mai am de identificat partea secuiasca de la trei scaune. --Asybaris aport 31 octombrie 2009 13:43 (EET)[răspunde]

Invita-ma pe messenger si-ti voi furniza baza informationala(fisier.txt) care reduce timpul de lucru. ID-ul meu de messenger este "asybaris".--Asybaris aport 31 octombrie 2009 14:10 (EET)[răspunde]

Bună ziua. În articolul pe care l-am citit/citat (am lăsat și un link), nu era oferit decât titlul original (în limba germană) al ultimului roman publicat de Herta Müller, în 2009. Altundeva, am găsit traducerea titlului sub forma: Ritmul respirației, sau ceva asemănător, dar nu știu cu ce titlu va apărea romanul în românește la începutul anului 2010. Cu stimă, Luciengav (discuție) 1 noiembrie 2009 17:24 (EET)[răspunde]

Cat. Atemschaukel[modificare sursă]

Salut domnule Misuletz, pentru mine acest roman este ceva istoric, întîmplări prin care mulți deportați, majoritatea germani din România, au trebuit să treacă (care au reușit). De mic copil, tata care este de aceeași vârstă cu acel „Auberger”, mi-a povestit întâmplările sale asemănătoare acele lui „Leo”... poate unele chiar și mai groaznice. Din fericire d-voastră, eu și mulți alții, ne bucurăm să citim astfel de roman, eventual și unii din victime care astfel pot vorbi mai ușor de acele timpuri urâte. Deci, eu din păcate, nu văd o ficțiune în acest roman! Cam asta este părerea mea despre categorizarea romanului, poate mai chibzuiți asupra acestei probleme. Să auzim numai de bine, --L.Kenzel 7 noiembrie 2009 23:47 (EET)[răspunde]

Deacord cu tutuială, din partea ta la fel, pentru că eu cu tutuiala din principiu nu am nici o problemă; ea nu înseamnă lipsă de respect.
Ceea ce privește cartea: felul cum este scrisă, fără date exacte despre numărul de deportați, victime, etc. în urma dictaturilor acelor timpuri, ai perfectă dreptate, nu este o carte de istorie. Dar așa cum am remarcat mai înainte, conține fapte, situații a acelori timpuri, nu numai ale lui "Leo", ci și al unor germani din România. În concluzie: rămîne cum este și ne bucurăm că "citim numai despre astfel de întâmplări". Sănătate și spor la treabă, --L.Kenzel 8 noiembrie 2009 11:15 (EET)[răspunde]
Also ech bidɘn Dech – hun ech mech net geat eusgɘdreakt – ech hat jɘ gɘsot dat uch tea mɘr tea sohn suɘlst. Uch wunn ech aldɘr sen soll, kust tea mɘr reach uch tea sohn, wuhl ech sohn, ok? Wänschɘn dɘr ɘn hiɘsch Wouchɘnoend, --L.Kenzel 13 noiembrie 2009 21:59 (EET)[răspunde]

Mă gândesc că ai căutat Fühlerlehre (șoferii mai spuneau și „spion”...;-) ). Subiectul Supapă, după mine este ok (am mai corectat un cuvînt), eventual la virgule s-ar mai putea jongla, dar vorba ta: dɘt riɘdɘn wai dɘt riɘdɘn, awɘr dɘt schraiwɘn! Numai bine, --L.Kenzel 15 noiembrie 2009 22:19 (EET)[răspunde]

Eu intelesesem, pentru ca era vorba de supapa la motor, ca te referi la Fühlerlehre.
In dictionarul meu scrie: „cutie care primește aerul din foale și-l distribuie în tuburi (la orgă la ventilator).” Adica simplu Windlade ;-)
Supapa intra la ventil, subiectul ventil este destul de larg... adica nu-i asa de simplu in technica asta. De aceea de multe ori cind as vrea sa incep o traducere, nu pot da exemplu acuma la repezeala, din cauza inteleselor diferite abandonez si ma uit la altele mai simple. Tschüß, --L.Kenzel 16 noiembrie 2009 21:50 (EET)[răspunde]


Rosengarten[modificare sursă]

Danke, grazie, mulțumesc! Mult mai bine. Ich habe noch geaendert "Harrburg" nach "Harburg, am înlocuit "Harrburg" cu "Harburg". Totul de bine, Umbert' (discuție) 17 noiembrie 2009 21:28 (EET)[răspunde]

Misterul de la laut.de este cä m-am luat dupä descrierea lui MySpace-dacă credeți cä-l puteți corecta vä multumesc al Dvs---Pax- 21 noiembrie 2009 07:01 (EET)[răspunde]

În articolul Michael Königes, scris de mine prin 2007, apre și fraza: După 1944 a scris dramele Michael Weiß, Stephan Ludwig Roth și Harteneck. Michael Weiß apărea ca legătură roșie, dovadă că, practic, articolul despre Michael Königes era incomplet. Acesta a fost imboldul.
Mulțumesc pentru că mi-ai amintit de Adolf Meschendörfer; în felul acesta am putut completa secțiunea "literatură" cu Adolf Meschendörfer: Michael Weiß, Stadtrichter von Kronstadt (Stück) (Michael Weiß, jude al Bașovului - Pisă de teatru), Brașov, Editura Kerschner, 1921. Toate cele bune, --Miehs (discuție) 5 decembrie 2009 20:30 (EET)[răspunde]

Toni Sailer[modificare sursă]

Salut articolul pe care l-ai inițiat are o fotografie sper să fie acceptată, fiind pusă de un utilizator CINSTIT Cele bune --P- 7-mesaj 7 decembrie 2009 23:28 (EET)[răspunde]


refeferior la întrebarea

  • "Câmpie de balastru" pentru Münchener Schotterebene?
cred că s-ar putea traduce Câmpia (Locul viran) de depozitare a balastrului.
Dacă se scoate balastru atunci este probabil o carieră de piatră sau balastieră.
O duminică plăcută.--P- 7-mesaj 13 decembrie 2009 13
02 (EET)
Omul nu amuțește de bucurie
La durere, chiar de strigă, nu se aude.
Ambele cupe dau să se reverse,
dar nu reușește s-o-mblânzească decât pe cea mai grea.
Cea ușoară se înalță.

Am încercat să-i dau de cap. Nu știu dacă i-am prins tâlcul concluziei. Se pare totuși că sunt un prozaic iremediabil sortit concretului palpabil. Toate cele bune,--Miehs (discuție) 19 decembrie 2009 14:53 (EET)[răspunde]


Sărbători Fericite![modificare sursă]

Ervin

Sărbători fericite[modificare sursă]

Vă doresc sărbători fericite și la mulți ani!--Mycomp (discuție) 23 decembrie 2009 03:03 (EET)[răspunde]

Sărbători fericite!

Fie ca toate visele pe care le făurești în aceste zile magice de Sărbătoare să se împlinescă, iar drumul străbătut pentru realizarea lor să-ți aducă bucurie în inimă, iar în casă, fericire și belșug.

Sărbători frumoase! Lucian C.

Sărbători fericite[modificare sursă]

În prima zi de Crăciun, îți doresc sărbători fericite, un An Nou cu multă sănătate și fericire!
Gläcklich Feijərtaj! --L.Kenzel 24 decembrie 2009 14:38 (EET)[răspunde]

Mulțumesc pentru urări. Aceleași gânduri bune și din partea mea. Și, de vrei sa te amuzi, vezi aici. --Miehs (discuție) 25 decembrie 2009 12:00 (EET)[răspunde]