Discuție:Gretl Eipert

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
Adăugare subiect
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Die letscht Schwowin im Banater Darf
von Gretl Eipert

Nar Grabsteen rede noch deitsch
Un's alti Weib mit der Kuh.
So lang se lebt, immerzu
Schlat's Schicksal druf mit der Peitsch.

Wie Nochbre furt sin gezoo,
Hat bittre Träne se g'heilt,
Verloss un eensam verweilt,
Ganz stumm geblickt alli no.

Ke Mensch versteht ihre Wort.
Der liewi Hergott alleen
Kann deitsches Wort noch verstehn
Im Darf, dem schwowische Ort.

Ultima şvăboaică în satul bănăţean

Numai pietrele de mormânt mai vorbesc nemţeşte
Şi bătrâna, cu vaca.
Cât mai are de trăit,
E biciuită de soartă.

Când vecinii s-au mutat,
A plâns cu lacrimi amare,
Stă singură şi părăsită,
Şi priveşte-n jur tăcută.

Nimeni nu înţege o vorbă a ei.
Numai bunul Dumnezeu
Mai înţelege cuvântul german
în satul ce-a fost localitate şvăbească.

(În germană:)
Nur Grabsteine reden noch deutsch
Und das alte Weib mit der Kuh.
So lang sie lebt, immerzu
Schlägt das Schicksal drauf mit der Peitsche.

Wie die Nachbarn fort gezogen sind
Hat bittere Tränen sie geheult (geweint)
Verlassen und einsam verweilt,
Ganz stumm blickt alljetzt

Kein Mensch versteht ihr Wort.
Der liebe Hergott allein
Kann deutsches Wort noch verstehn
im Dorf, dem schwäbischen Ort