Dinu Flămând

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Salt la: Navigare, căutare
Dinu Flămând
Dinu Flămând, 2013.jpg
Dinu Flămând, a Göteborg 2013
Date personale
Nume la naștere Dinu Anchidim Modificați la Wikidata
Născut (70 de ani)
Susenii Bârgăului, Republica Populară Română
Părinți Traian Flămând și Livia (n. Rău)
Naționalitate  România și Franța
Cetățenie Flag of Romania.svg România Modificați la Wikidata
Ocupație poet, eseist, jurnalist francez, diplomat, critic de artă, comentator politic, traducător, critic literar
Activitate
Educație Facultatea de Filologie a Universiății „Babeș-Bolyai” din Cluj
Ani de activitate Reviste literare din România, Radio France Internationale, MAE
Organizație Membru fondator al cenaclului și al revistei Echinox
Reprezentant 2013 - ministru consilier la Ambasada României de la Paris
Lucrări remarcabile Apeiron”, „Starea de asediu”, „Viață de probă” ""Frigul intermediar""
Stil echinoxism,""emoție intelectualizată"", promoția 70
Semnal de identificare Tradus în Franța, Portugalia, Italia, Spania, Mexic, Chile
Premii Premiul Național de Poezie ”Mihai Eminescu”

Dinu Flamand (n. 24 iunie 1947, Susenii Bârgăului, județul Bistrița-Năsăud) este un poet, eseist, jurnalist francez, diplomat, originar din România. Este de asemenea un traducător inspirat din literatura franceză, spaniolă, italiană și portugheză, precum și comentator politic al actualității în presa românească și în cea internațională. În ianuarie 2011 a fost distins cu Premiul Național de Poezie ”Mihai Eminescu” pentru Opera Omnia.[1]

Biografie[modificare | modificare sursă]

Este licențiat al Facultății de Filologie a Universiății „Babeș-Bolyai” din Cluj (1970). Membru întemeietor al cenaclului iar apoi al revistei Echinox. A lucrat in diverse redacții de ziare si reviste din București, între care Amfiteatru și Secolul 20. În anul 1971 a fost transferat disciplinar de la Centrala cartii pentru ca a refuzat sa participe la acțiunea de epurare ideologica a cărților ;[2] În anii 80 pleacă din țară și se refugiază în exil la Paris, de unde denunță, in presa scrisă și in emisiuni radiofonice, regimul de opresiune din România. Locuiește pînă în 2010 în Franța. A fost jurnalist bilingv la Radio France Internationale, între aprilie 1989 și aprilie 2009. Ulterior a început să realizeze emisiuni de pe teme de actualitate românească și internațională la diverse posturi de televiziune din România, mai cu seamă la B1 tv, în emisiunea de analiză social-politică "Pasul următor". Din august 2011 devine consilier al Ministrului de externe. Este numit în 2013 ministru consilier la Ambasada României de la Paris și reprezintă România la Organizația Internațională a Francofoniei până în noiembrie 2014. După căderea regimului comunist a fost reintegrat în literatura țării sale de origine. Volumele sale de versuri și de critică literară, dar și unele traduceri, au obținut mai multe premii naționale si internaționale. I s-au atribuit burse si participari la programe internaționale de creație: Yowa City,SUA,1983; Fundația Kalouste Gulbekian, Lisabona, Portugalia,1985; La Naplouse,Franța, 2002; Centro di studi ligure, Bogliasco, Italia, 2005; Sacatar Organisation, Salvador de Bahia, Brazilia, 2008. Doctor Honoris Causa al Universității de vest "Vasile Goldis" din Arad, 25.05.2010. Cetățean de onoare al mai multor localități, între care al comunei natale.

Opera[modificare | modificare sursă]

Volume de poeme[modificare | modificare sursă]

Dinu Flămând, 2008.
  • Apeiron, Ed. Cartea Românească, București, 1971
  • Poezii, Ed. Cartea Românească, București,1974
  • Altoiuri, Ed. Eminescu, București, 1976
  • Stare de asediu, Ed. Cartea Românească, București, 1983
  • Viață de probă, Ed. Fundației Culturale Române, București, 1998
  • Dincolo/De l’autre côté, ediție bilingvă româno-franceză, în românește de Pierre Drogi, cu desene ale sculptorului Neculai Păduraru, Ed. Universalia, București 2000
  • Tags, Ed. Dacia Internațional, col. „Poeții Echinoxului”, Cluj-Napoca, 2002
  • Migrația pietrelor, antologie cu o prefață de Ion Pop, Buc., Ed. Cartea Românească, București, ed. I, 2000, ed. a II-a, 2003
  • Grădini/ Jardins, ediție bilingvă, traduceri în franceză de Claudia Fontu, Ed. Idea, Cluj-Napoca, 2005
  • Frigul intermediar, Ed. Paralela 45, col. „Biblioteca românească”, Pitești, 2006[3]
  • Opera poetică, 2 vol., col. „Poesis”, Ed. Cartier, Chișinău, 2007
  • Umbre și Faleze, ediție ilustrată de Savina Tarsitano, Ed. Brumar, Timișoara, 2010
  • Biopoeme, antologie de autor 1970-2010, prefață de Eugen Negrici, Colectia 101 Poeme, Ed. Academiei Române, București, 2010
  • Stive de tăcere, antologie și postfață de Ion Pop, Colecția Poeți laureați ai Premiului național de poezie MIHAI EMINESCU, Ed. Paralela 45, Pitești, 2011
  • Stare de asediu, ediția a II-a, revizuită, prefață de Mircea Martin, Cluj-Napoca, Ed. Școala ardeleană, Cluj-Napoca, 2015
  • Veghea și Somnul, un an de sonete, viziune grafică de Mircia Dumitrescu, tehnoredactare & editare imagini Orbán Anna-Mária, Editura Școala Ardeleană, Cluj-Napoca, 2016
  • Primăvara la Praga, elegii, epigrame, satire, Editura Tracus Arte, București, 2017.

Traduceri ale poemelor sale în alte limbi[modificare | modificare sursă]

  • Estado de sitio, traducere în spaniolă de Omar Lara, Ed. Lar, Madrid, 1983.
  • Poeme în apnee/ Poèmes en apnée, antologie bilingvă, traduceri în franceză și prefață de Pierre Drogi, Ed. La Différence, Paris, 2004.
  • De l’autre côté, în antologia "Eclats, 5 poètes roumains", traduceri în franceză de Pierre Drogi, Ed. Comp’act, Paris, 2005.
  • În refracția realului/ In the Refracting Real, antologie bilingvă, selecție și traduceri în limba engleză de Olga Dunca, prefață de Nicolae Băciuț, Ed. Tipomur, Tg. Mureș, 2006.
  • Corzi/Superstrings, ediție bilingvă, traducere în limba engleză de Olga Dunca, Ed. Ideea europeană, București, 2007.
  • Exisă oare viață înainte de moarte?/ Haverá vida antes da morte?, ediție bilingvă, traduceri în portugheză de Teresa Leitão, cu o cronică-prefață de António Lobo Antunes, Ed. Quase, Porto, 2007.
  • La luce delle pietre, Antologie 1998-2009, ediție bilingvă, traduceri în italiană și selecție de Giovanni Magliocco, Ed. Palomar, Bari, 2010.
  • În amonte/En amont, ediție bilingvă româno-franceză, traduceri în franceză de Pierre Drogi și Claudia Fontu, însoțită de un C.D. cu poeme recitate de Dinu Flămând (în românește) și de Bernanrd Callais (în franceză), Ed. Charmides, Bistrița, 2011.
  • Zona, ediție blingvă, antologie și traduceri în limba franceză de Claudiu Soare, Ed. Vinea, București, 2012.
  • En la cuerda de tender, antologie 1993-2002, ediție bilingvă, traduceri în limba spaniolă și introducere Cătălina Iliescu Gheorghiu, Ed. Linteo Poesia,Ourense,Spania, 2012.
  • Inatention de l'attention, traducerea în franceză (vol."Frigul intermediar") de Ana Alexandra Flamind, prefață de Jean-Pierre Siméon, dialog cu autorul de Thierry Renard, Ed. La Passe du vent, Vénissieux, Franța, 2013.
  • El frío intermediario, traducctión de Omar Lara, Valparaíso Ediciones, Ciudad de México, México, 2016.
  • Sombras y rompeolas, introduction y traducctión de Catalina Iliescu Gheorghiu, collection "El oro de los tigres", antologie bilingvă, UANL, Nuevo Leon, México,2016.
  • Schatten und Klippen, Aus dem Rümanischen von Edith Konrad. Illustriert von Sabina Tarsitano, Klak Verlag, Berlin, 2017.
  • Sombras e falésias,PREFÁCIO DE ANTÓNIO LOBO ANTUNES, TRADUÇÃO DE CORNELIU POPA, ficção · poesia, Guerra &Paz Editora, Lisboa, 2017.

Prezență în antologii internaționale[modificare | modificare sursă]

Engel in het raam op het oosten; Hedendaagse poëzie uit Roemenië, trad. Jan H.Mysjkin, Poëzie Centrum,Gand, Belgique, 2010.

Miniaturas de tiempos venideros, Poesía rumana contemporánea, trad. Catalina Iliescu Gheorghiu, Vaso roto ediciones, Madrid, 2013.

En el ombligo de la luna, Antología de poetas del mundo, Valparaíso editora, México, 2015.

Ediții bibliofile[modificare | modificare sursă]

  • Circular/Circulaire, ediție bilingvă româno-franceză, cu fotografii de Roland Castro, traduceri din franceză de Pierre Drogi, Universitatea de Artă și Desing, Cluj-Napoca și Les Editions Signum, Paris, 2002
  • Peisaje verticale/ Paysages verticaux, ediție bilingvă româno-franceză, bibliofilă, col. „Biblioteca Bucureștilor”, traduceri din franceză de Pierre Drogi, cu desene de Mircia Dumitrescu, Buc., Regia autonomă Monitorul Oficial, 2003
  • Lenticula, ediție trilingvă, traducerea în franceză Pierre Drogi, în neerlandeză de Jan Mysjkin,cu gravuri și bronzuri de Klasien Boulloud, 5 exemplare, Editions TranSignum, Paris, 2005
  • În burta calului troian / In the Trojan Horse belly, english translation by Olga Dunca, cu ilustații realizate de Részegh Botond, Editura EISART, Iași, 2008

Eseuri critice[modificare | modificare sursă]

  • Introducere în opera lui G. Bacovia, Ed. Minerva, București, 1979
  • Ascunsul Bacovia, a doua ediție revizuită și completată, Ed. Pergamon, Bistrița, 2007
  • Intimitatea textului, Ed. Eminescu, București, 1985
  • Ediții și prefețe la Ion Barbu, Anton Pann, George Bacovia. Prefețe la scriitori străini traduși în românește: Jean-Louis Curtis, Bojin Pavlovski, Blaje Koneski, Besiki, Pascal Quignard, António Lobo Antunes, Hugo Mujica ș.a.. Cooptat în colectivul de autori pentru Dicționarului scriitorilor români, coordonat de Mircea Zaciu, Marian Papahagi și Aurel Sasu.

Traduceri în limba română[modificare | modificare sursă]

  • Martin Booth, Polenul insidios, în colaborare cu Liliana Ursu, Ed. Univers, București, 1977.
  • 20 de poeți latino-americani contemporani, antologie în colaborare cu Omar Lara, prefață Andrei Ionescu, Ed. Dacia, Cluj-Napoca, 1983.
  • Fernando Pessoa, Cartea neliniștirii, 2 vol., Ed. Fundației Culturale Române, București, 2000.
  • Dominique de Villepin, Napoleon. Cele o sută de zile sau spiritul de sacrificiu,Ed. Dacia internațional, Cluj, 2001.
  • Fernando Pessoa, Odă maritimă și alte poeme, cu o prefață de José Auguso Seabra, Ed. Univers, București, 2002.
  • Philippe Sollers, Războiul gustului, Ed. Polirom, Iași, 2002.
  • Georges Semprun, Mortul care trebuie, Ed. Dacia internațional, Cluj-Napoca 2002.
  • Fernando Pessoa (Ricardo Reis), Ode și alte poeme, col. „Gemini”,Ed. Paralela 45, Pitești, 2004.
  • Samuel Beckett, Poezii urmate de Mâzgâlituri, col. „Gemini”, Ed. Paralela 45, Pitești, 2005.
  • Jean-Claude Guillebaud, Gustul viitorului, Ed. Paralela 45, Pitești, 2006.
  • Umberto Saba, La capra e altri poemi/Capra și alte poeme, ediție bilingvă italiano-română, cu o prefață de Margherita Ganeri, îngrijirea ediției și cronologia de Smaranda Bratu Elian, Ed. Humanitas, București, 2009.
  • Fernnando Pessoa, Cartea neliniștirii, ediție revizuită și completată, București, Ed. Humanitas Fiction, 2009, 2010, două ediții.
  • Jean-Pierre Siméon, Lettre à la femme aimé au sujet de la mort/Scrisoare despre moarte adresată femeii iubite, ediție bilingvă franceză-română, Ed. Limes, Cluj-Napoca, 2010.
  • Fernando Pessoa, Opera poetică, Ed. Humanitas fiction, București, 2011, 2013, două ediții.
  • Omar Lara, Scrisori din Drumul Taberei/Cartas de Drumul Taberei, ediție bilingvă româno-spaniolă, traduceri în colaborare cu Maria Elena Răvoianu, Ed. Timpul, Iași, 2011.
  • Carlos Drummond de Andrade, Mașina timpului și alte poeme, Ed. Humanitas fiction, București, 2012.
  • Antonio Gamoneda, Claridad sin descanso/Claritate neostenită, ediție bilingvă spaniolă-română, Ed. Eikon, Cluj-Napoca, 2012.
  • Fernando Pessoa, Ultimatum și alte manifeste, prefață, traduceri (în colaborare cu Micaela Ghițescu) și note,Ed. Humanitas Fiction, București, 2012.
  • Fernando Pessoa, Ora absurdă/ Hora absurda, ediție bilingvă româno-portugheză, viziune grafică și ilustrații de Mircia Dumitrescu, Ed. Câinele pe acoperiș, București, 2013. Cea de a doua ediție ed. Institutul Cultural Român, București, 2014.
  • Fernando Pessoa, Cronica vieții care trece, prefață, traduceri (în colaborare cu Micaela Ghițescu) și note, Ed. Humanitas Fiction, București, 2014.
  • António Lobo Antunes, Inima inimii ( din „Livro de crónicas I”), selecție, traduceri, prefață și note, Ed.Humanitas, București, 2014.
  • Pablo Neruda, Nu există lumină pură, traducere din limba spaniolă, antologie, prefață, tabel cronologic și note, Ed. Art, București, 2015.
  • Fernando Pessoa, Quaresma, descifrator, proze polițiste, antologie, prefață, traducere și note, Ed. Humanitas Fiction, București, 2015.
  • Luis García Montero, Sonată tristă pentru luna din Granada/Sonata triste para la luna de Granada, antologie și traduceri din limba spaniolă de Dinu Flămând și Cătălina Iliescu-Gheorghiu, ediție bilingvă, Editura Timpul, Iași, 2016.
  • „Spinul din floare" poeți mexicani contemporani, antologie, traduceri și note de Dinu Flămând și Marilena Răvoianu, cuvând înainte de Dinu Flămând, prefață de Luis David Palacios, viziune grafică & gravuri în lemn de Mircia Dumitrescu, tehnoredactare & editare imagini Orbán Anna-Mária, editura Școala ardeleană, Cluj-Napoca, 2016.
  • Fernando Pessoa, „Vecin cu viața”, poezia ortonimă, 1911-1935, antologie, traduceri, prefață și note, Ed.Humnitas Fiction, București, 2017.

Note[modificare | modificare sursă]

Legături externe[modificare | modificare sursă]

Interviuri:

Referințe critice:

  • Dinu Flămând și exercițiile de libertate, Studiu monografic și antologiede Roxana Sicoe-Tirea, Ed. Eikon, Cluj-Napoca, 2014. Ediția a II-a, Editura Școala ardeleană, Cluj-Napoca, 2015