Eugen Munteanu
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Eugen Munteanu (n. 18 august 1953, Seimeni, judeţul Constanţa) este un filolog, lingvist, traducător şi eseist român.
Cuprins
|
[modifică] Biografie
S-a născut în comuna Seimeni, judeţul Constanţa, ca fiu al Nicoletei (n. Cocor) şi al lui Ilarion Munteanu. În 1978 a absolvit, ca şef de promoţie, Facultatea de Filologie din cadrul Universităţii “Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi (secţia limba şi literatura română-limbi clasice). Primul post de profesor l-a ocupat la o şcoală generală, apoi la Şcoala Normală “Vasile Lupu” din Iaşi. În 1983 a devenit cercetător ştiinţific la Centrul de Lingvistică, Istorie Literară şi Folclor (actualul Institut de Filologie Română “A. Philippide”) din Iaşi. Aici a făcut parte din colectivul de redactare a Dicţionarului limbii române (DLR) al Academiei Române.
În 1990 a obţinut prin concurs postul de lector la Catedra de Limbă Română şi Lingvistică generală a Universităţii “Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi, iar trei ani mai târziu şi-a susţinut teza de doctorat (”Influenţa modelelor clasice asupra limbii traducerilor româneşti din secolul al XVII-lea. Lexicul”), devenind conferenţiar, iar din 1999 profesor. Între 1997 şi 1999 a fost lector de limbă română la Universitatea Paris IV - Sorbona, iar între 1999 şi 2001 a lucrat în calitate de cercetător invitat la Institutul de Romanistică al Universităţii “Friedrich Schiller” din Jena. Între 2006 - 2008 a fost profesor-invitat la Institutul de Romanistică al Universităţii din Viena.
În prezent este profesor la Universitatea ”Alexandru Ioan Cuza din Iaşi”, director al Şcolii Doctorale de Studii Filologice a acestei universităţi şi director-coordonator al Centrului de Studii Biblico-Filologice ”Monumenta linguae Dacoromanorum”.
[modifică] Activitate profesională
A debutat cu articole, comentarii şi eseuri în 1977, la revista “Opinia studenţească”. Continuă să scrie studii, articole, recenzii şi traduceri comentate în publicaţii precum “Cronica”, “Caietele Eminescu”, “Tribuna”, “Anuar de lingvistică, istorie literară şi folclor”, “Analele ştiinţifice ale Universităţii «Al. I. Cuza»” (pentru care este din 1995 redactor responsabil), “Limba română”, “Studii şi cercetări lingvistice”, “Dacoromania” (Freiburg im Breisgau), “Revista română”, “Contrapunct”, “România literară”, “Timpul”, “Balkan Archiv”, “Revue de linguistique romane”, “Romanische Sprachgeschichte” (Berlin-New York), “Idei în dialog”, ”Romanische Forschungen”, ”Zeitschrift fuer romanische Philologie” ş.a.
Printre principalele volume publicate de Eugen Munteanu se numără "Lexicologie biblică românească", "Introducere în lingvistică" şi "Aeterna Latinitas. Mică enciclopedie a gândirii europene în expresie latină" (1997, în colaborare), precum şi o suită de traduceri în ediţii bilingve, cu ample studii introductive, note şi comentarii, din literatura latină antică sau medievală (Sf. Augustin, Thomas de Aquino, Carmina Burana), dar şi din literatura franceză (J. J. Rousseau, Rivarol, Ernest Renan) ori din cea germană (J. Grimm, W. von Humboldt). A colaborat, de asemenea, la ediţii critice monumentale: H. Tiktin, "Rumänisch-deutsches Wörterbuch" (I-III, 1988-1994; Premiul “Timotei Cipariu” al Academiei Române), "Biblia de la Bucureşti", în seria "Monumenta Linguae Dacoromanorum"(I-III, 1988-1994; Premiul “B. P. Hasdeu” al Academiei Române).
[modifică] Parcurs profesional
2006-2008 — Profesor-invitat de lingvistică şi filologie românească (Gastprofessor) la Institutul de Romanistică, Universitatea din Viena, Austria.
2004 — Conducător de doctorat la Universitatea “Al. I. Cuza”; domeniul: filologie, specialitatea: limba română; 19 doctoranzi (5 teze susţinute).
2000-2008 — Profesor-invitat (Gastdozent) la cursurile intensive de limba română (Intensivkurse Rumänisch), Institutul de Romanistică, Universitatea “Friedrich Schiller”, Germania (2 săptămâni pe an).
1999-2001 — Cercetător ştiinţific invitat (Gastwissenschafter) la Institutul de Romanistică, Universitatea “Friedrich Schiller” din Jena, Germania.
1999 — Profesor la Catedra de Limbă română şi Lingvistică generală, Facultatea de Litere, Universitatea “Al. I. Cuza” din Iaşi.
1997-1999 — Lector de limbă şi literatură română la Universitatea Paris IV-Sorbonne.
1995-1999 — Conferenţiar la Catedra de Limba Română a Facultăţii de Litere la Universitatea “Al. I. Cuza” din Iaşi.
1995-1997 — Profesor invitat la Institutul Universitar Romano-Catolic din Iaşi.
1993 — Teza de doctorat cu titlul Influenţa modelelor clasice asupra limbii traducerilor româneşti din secolul al XVII-lea. Lexicul.
1990-1995 — Lector la Catedra de Limbă Română a Facultăţii de Litere la Universitatea “Al. I. Cuza” din Iaşi.
1986-1989 — Organizator şi conducător al unui Seminar de limbi clasice (latină şi greacă) în cadrul Institutul de Filologie Română “A. Philippide” din Iaşi (3 ani, 24 de participanţi, cercetători şi studenţi).
1984-1985 — Cursuri postuniversitare de limba germană (cu durata de un an, 12 ore săptămînal) la Universitatea “Al. I. Cuza” din Iaşi, absolvite cu media maximă.
1983-1990 — Cercetător la Institutul de Filologie Română “A. Philippide” din Iaşi; redactor la Dicţionarul limbii române (DLR), elaborat sub auspiciile Academiei Române.
1981-1983 — Profesor de liceu de limba şi literatura română la Şcoala Normală “Vasile Lupu” din Iaşi.
1978-1981 — Profesor de limba şi literatura română la Şcoala Generală nr. 3 din Iaşi.
1978 — Absolvent, ca şef de promoţie, al Facultăţii de Litere, Universitarea ”Al.I.Cuza” din Iaşi, specializările filologie românească/ filologie clasică.
1972 — Absolvent, cu diplomă de bacalaureat, al Liceului Teoretic nr. 4 din Constanţa, secţia umanistă.
1968 — Absolvent al Şcolii Generale de 8 ani din comuna Seimeni, jud. Constanţa.
[modifică] Stagii de studiu şi cercetare în stăinătate
2003, iulie-august, invitat al Universităţii din Jena, cercetător ştiinţific asociat.
1998, iulie-august, invitat al universităţilor din Münster şi Jena, cercetător ştiinţific asociat.
1996, iunie, profesor-invitat al Universităţii din Konstanz.
1994, iulie-august, invitat al Universităţii din Heidelberg, cercetător ştiinţific asociat.
1990, ianuarie-martie, invitat al Universităţii din Freiburg im Breisgau (Germania), cercetător ştiinţific asociat.
1987, septembrie-octombrie, Freiburg im Breisgau (Germania), bursier DAAD.
1985, august, Freiburg im Breisgau (Germania), cursuri de vară de limba germană.
[modifică] Activitate ştiinţifică instituţională
a. În plan naţional
2008- Director de proiect al temei ”Biblia 1688” în cadrul Centrului de Studii Biblico-Filologice ”Monumenta linguae Dacoromanorum” din Iaşi.
2005-2007 — Director de proiect (Grant CNCSIS: cod. 1394, valoare: 459 milioane lei) al temei Etnonimia românească. Dicţionar istoric al numelor de ţări şi popoare în limba română.
2007-2010 — Membru în colectivul de cercetare al proiectului Dicţionar de termeni religioşi român-francez, francez-român (Grant CNCSIS, cod 416. Director de proiect, dr. Felicia Dumas).
2007-2010 — Responsabil pentru Facultatea de Litere, Universitatea Al.I. Cuza, Iaşi, în proiectul de cercetare Dicţionarul tezaur al limbii române în format electornic (eDTLR). Grant CNMP, cod 1696, consorţiu cu Acadmia Română, filialele din Bucureşti, Iaşi şi Cluj). Director de proiect, prof. Dr. Dan Cristea.
2006-2007 — Membru în colectivul de cercetare al proiectului Resurse lingvistice in format electronic: Monumenta linguae Dacoromanorum. Pars VII. Regum I, Regum II - editie critică şi corpus adnotat (Grant CNCSIS: Cod 1454. Director de proiect: cercet. şt. princ. I dr. Gabriela Haja).
2003-2007 — Membru al proiectului Septuaginta. Versiune comentată, în limba română, a Bibliei greceşti. Proiectul este coordonat şi finanţat de New Europe College din Bucureşti; directorul proiectului: prof. dr. Andrei Pleşu.
1987-1996 — Membru al colectivului de elaborare a ediţiei critice a Bibliei de la Bucureşti (1668), în seria Monumenta linguae Dacoromanorum; colaborator la vol. I-Genesis (Iaşi, 1988), vol. II-Exodus (Iaşi, 1991); coautor la vol. III-Leviticus (Iaşi, 1994). Responsabil pentru elaborarea şi publicarea volumelor corespunzătoare cărţilor biblice ale “profeţilor minori” (Iosia, Ioil, Amos, Avdiu, Iona, Mihea, Naum, Avvacum, Sofonia, Aggheu, Zaharia, Maleahi) (coordonatori: prof dr. Paul Miron, prof. dr. Al. Andriescu, prof. dr. Vasile Arvinte).
1983-1989 — Redactor la Dicţionarul Academiei (literele E, L, V).
b) În plan internaţional
2007-2010 Membru al proiectului Dictionnaire Etimologique Roman (DERom), proiect în consorţiu, franco-german, cu colaborare internaţională. Finanţatori: Agence nationale de la Recherce (ANR-Franţa) şi Deutsche Forschungsgemeinschaft (DfG-Germania). Directori de proiect: prof. dr. Eva Buchi (Nancy) şi prof. dr. Wolfgang Schweickard (Saarbrücken). Valoarea proiectului: 680.000 Eur.
2006-2010 — Profesor-asociat la Graduiertenkolleg «Kulturelle Orientierungen und gesellschaftliche Ordnungsstrukturen in Südosteuropa», în cadrul Universităţilor din Jena şi Erfurt. Finanţatori: Deutsche Vorschungsgemeinschaft (DfG) şi landul Thuringia. Director: Prof. Dr. Joachim von Puttkamer. Organizator, în aceasta calitate, al Seminarului (Sommerakademie) cu tema “Europadiskurse”, Iaşi, 23-30 septembrie 2007.
1979-1987 — Participant la programul de colaborare ştiinţifică între Universitatea din Iaşi şi Universitatea din Freiburg im Breisgau, Germania: ediţia a II-a, revăzută şi augmentată a lucrării Rumänisch-deutsches Wörterbuch de Heimann Tiktin, apărută în trei tomuri la editura Otto Harrassowitz, Wiesbaden, 1985-1987 (coord. prof. dr. Paul Miron).
[modifică] Responsabilităţi publice
2008- Director-coordonator al Centrului de Studii Biblico-Filologice ”Monumenta linguae Dacoromanorum” din Iaşi.
2006 — Membru al Consiliului Naţional de Recunoaştere şi Echivalare a Diplomelor (ordinul ministrului nr. 573/21.11.2006).
2006 — Director executiv al Şcolii Doctorale de Studii Filologice a Facultăţii de Litere, Universitatea “Al. I. Cuza”, Iaşi, membru în Consiliul Profesoral al Facultăţii de Litere.
1999-2007 — Mediator a 4 contracte contracte de mobilitate academică Socrates/ Erasmus cu universităţile din Jena (prof. Wolfgang Dahmen), Rostock (prof. dr. Rudolf Windisch), Münster (prof. dr. Wolf Dietrich) şi Saarbrücken (prof. dr. Wolfgang Schweickard).
1996-1997 — Prodecan al Facultăţii de Litere, Universitatea Al. I. Cuza din Iaşi, membru în Consiliul Profesoral al Facultăţii de Litere.
1995-2006 — Redactor responsabil al “Analelor ştiinţifice ale Universităţii Al. I. Cuza”, secţiunea Lingvistică.
1994-1999 — Vicepreşedinte al Filialei din Iaşi a Societăţii de Ştiinţe Filologice din România.
1994, 26 iunie - 1 iulie, Iaşi — Membru al comitetului de organizare a celui de-al XXI-lea Colloque International de Linguistique Fonctionelle.
1992, 15-19 aprilie, Iaşi — Co-responsabil al comitetului de organizare a Colocviului internaţional “Eugen Coşeriu - un mare lingvist contemporan”.
1980-1989 — Secretar ştiinţific al Filialei Iaşi a Asociaţiei de Studii Orientale din România.
[modifică] Membru în comisii de experţi
2008, martie — iniţiator şi coordonator al colecţiei “Fontes Traditionis. Colecţie de texte bisericeşti vechi” la Editura Trinitas din Iaşi.
2008 — Evaluarea a 12 de propuneri de proiecte CNCSIS; participarea la comisia “panel”.
2007, martie — membru în Consiliul ştiinţific al colecţiei “Biblioteca medievală” , coordonată de Alexander Baumgarten la Editura Polirom din Iaşi.
2007, februarie — Universitatea «Babeş-Bolyai» din Cluj, membru al comisiei de doctrorat pentru susţinerea tezei Premise fenomenologice în teoria lingvistică integralistă. Componenta husserliană a gândirii lui Eugeniu Coşeriu de Dumitru Cornel Vîlcu; conducător ştiinţific: prof. dr. Mircea Borcilă.
2007, februarie — Universitatea «Al. I. Cuza» din Iaşi, membru al comisiei de doctrorat pentru susţinerea tezei Dimensiunea ludică a limbajului uman de Florin-Teodor Olariu; conducător ştiinţific: prof. dr. Maria Carpov.
2007, ianuarie — Universitatea «Emanuel» din Oradea, membru al comisiei de concurs pentru ocuparea postului de conferenţiar, poziţia 7, de la Catedra Ştiinţe economice şi socio-umane, Facultatea de Management.
2007 — Evaluarea a 15 de propuneri de proiecte CNCSIS; participarea la comisia “panel”.
2006 — Evaluarea a 24 de propuneri de proiecte CNCSIS; participarea la comisia “panel”.
2005 — Evaluarea a 9 propuneri de proiecte CNCSIS; participare la comisia “panel”.
2006, februarie — Universitatea din Bucureşti: membru al comisiei de doctorat pentru susţinerea tezei Terminologia filosofico-teologică de influenţă grecească în tratatele teologice tîrzii ale lui Augustin. Studiu lingvistico-filologic asupra fenomenelor lexicale de transfer cu referire specială la tratatele De Civitate Dei, De Doctrina Christiana, De Trinitate şi Enchiridion de Marius David Cruceru; îndrumător: prof. dr. Lucia Wald
2004, ianuarie — Universitatea din Iaşi: membru al comisiei de doctorat pentru susţinerea tezei Poetica imaginarului în proza lui Octavian Paler de Lidia Ciocoiu (Bodea); îndrumător: prof dr. D. Irimia.
2004 — Membru în corpul de experţi-evaluatori ai CNCSIS, pentru domeniile lingvistică şi limbă română.
2003, mai — Universitatea din Craiova: membru al comisiei de concurs pentru ocuparea postului de profesor, poziţia 4, de la Catedra de Lingvistică generală şi limbi clasice.
2003, iunie — Universitatea din Bucureşti: membru al comisiei de doctorat a tezei Numele divine în Biblie şi în Coran şi traducerea lor în limba română. Studiu lexical de Doina-Monica Broşteanu; îndrumător: prof dr. Nadia Anghelescu.
2003, februarie — Universitatea din Craiova: membru al comisiei de doctorat a tezei De la semantica tradiţională la semiotică (în lingvistica românască) de Roua-Gabriela Mirea; îndrumător: prof. dr. Flora Şuteu.
2003, februarie — Universitatea din Bacău, membru al comisiei de concurs pentru ocuparea postului de conferenţiar, poziţia 8, de la Catedra de Limba şi Literatura Franceză;
1998, iunie — Membru al comisiei de susţinere a unei teze de doctorat cu titlul Cioran-le parcours roumain, susţinută de Cornelia Groshenny-Isac la Universitatea Sorbona—Paris I; îndrumător: prof. Jean Deprun.
1997-1998, Paris, membru în Juriul Concursului de acces în corpul secretarilor adjuncţi în afacerile externe, organizat de Ministerul Afacerilor Externe al Guvernului Francez.
[modifică] Distincţii
[modifică] Pentru lucrări personale
- Premiul “Timotei Cipariu” al Academiei Române pe anul 1995, acordat în 1997, pentru volumul Studii de lexicologie biblică, Editura Universităţii, Iaşi, 1995, 374 p., ISBN: 973-9149-41-3
- Premiul “Cartea anului” la Salonul Naţional de Carte, Chişinău, 1997, acordat pentru volumul Aeterna latinitas. Mică enciclopedie a gândirii europene în haină latină, Editura Polirom, 1997.
- Premiul pentru traducere la Salonul Naţional de Carte, Cluj, noiembrie, 1998, acordat de Ministerul Culturii, pentru volumul Carmina Burana. Ediţie bilingvă comentată, Editura Polirom, Iaşi, 1998, 400 p (în colaborare cu Lucia Gabriela Munteanu), ISBN: 973-683-086-1.
[modifică] Pentru lucrări colective
- Premiul “Timotei Cipariu” al Academiei Române pe anul 1989, pentru H. Tiktin, Rumänisch-deutsches Wörterbuch, 2. überarbeitete und ergänzte Auflage, hrsg. von Paul Miron, Otto Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 3 vol., 1985-1987.
- Premiul “Bogdan Petriceicu Hasdeu” al Academiei Române pe anul 1991, pentru Biblia 1688, Pars. I, Genesis, Iaşi 1988, Pars II Exodus, în seria Monumenta linguae Dacoromanorum, Iaşi 1991.
- Premiul “Cea mai bună carte a anului”, acordat în decembrie 2004 de revista “România literară” pentru volumul C. Bădiliţă et alii (coord.) Septuaginta, vol. I, Polirom, Iaşi, 2004.
- Premiul Asociaţiei Editorilor din România pentru cea mai bună editare a unei cărţi străine, acordat în 2004 pentru volumul C. Bădiliţă et alii (coord.) Septuaginta, vol. I, Polirom, Iaşi, 2004.
[modifică] Aprecieri critice
[modifică] Menţiuni generale
Iniţial publicând cronici literare, recenzii, eseuri şi articole care aprofundau unele aspecte ale poeziei clasice româneşti (Mihai Eminescu, George Bacovia, Lucian Blaga, Ion Barbu), Eugen Munteanu se va orienta în cele din urmă spre studii de istorie a filosofiei limbajului (manifestând o predilecţie pentru Evul Mediu, scolastici şi Antichitatea târzie), dar şi de istorie a limbii române literare. Cercetările lui conturează o sferă de preocupări ştiinţifice complementare, între care cele biblice ocupă un loc de prim-plan.
Conform Dicţionarului General Al Literaturii Române, lucrarea Studii de lexicologie biblică introduce o metodă nouă în abordarea textuală, comparativă, interlingvistică şi istorică a lexicului de origine biblică a limbii române. Cunoaşterea limbilor vechi (latină, greacă, slavonă, ebraică) şi a mai multor limbi moderne i-au permis exegetului descrierea unor interesante fenomene de transfer semantic şi frazeologic din limbile “sacre” în limba română, produse prin procesul de traducere. Comentariile scrise pentru traducerile biblice publicate în seria Monumenta Linguae Dacoromanorum se caracterizează prin fineţea distincţiilor şi bogăţia asociaţiilor, prin rigoare şi subtilitate, iar demersul interpretativ este unul solid prin erudiţie şi fluid în expunere. Admirator declarat al Evului Mediu latin şi al filosofiei scolastice, Eugen Munteanu face parte din generaţia de tineri exegeţi care după 1990 au contribuit la trezirea interesului pentru această zonă culturală. Tălmăcirile din Sf. Augustin (De dialectica, De Magistro, Confessiones), Plotin, William Ockham, Thomas de Aquino sau din Emmanuel Swedenborg se remarcă prin corectitudinea transpunerii, grija pentru detaliul lingvistic, adecvarea terminologică, acurateţea expresiei şi printr-o orientare constantă către sensibilitatea stilistică a cititorului modern. Amplitudinea şi rafinamentul care caracterizeaza comentariile lui Eugen Munteanu ies în evidenţă şi în versiunea românească a marii antologii de poezie medievală Carmina Burana, alcătuită împreună cu Lucia-Gabriela Munteanu. Întocmită în aceeaşi colaborare, Aeterna Latinitas cuprinde in jur de opt mii de sintagme, expresii, maxime si formulări memorabile în limba latină (cele mai multe puţin cunoscute), fiind apreciată ca fiind cea mai completă lucrare de acest tip. [1]
[modifică] Menţiuni mai speciale
a) Eugeniu Coşeriu: “Eugen Munteanu, de la Iaşi, este un bun susţinător al teoriei mele. Alţi lingvişti români, adică adepţi efectivi, nu cred că mai există, deoarece aproape nimeni n-a citit tot ce-am scris eu (…). O conştiinţă teoretică deplină, o înţelegere a tuturor aspectelor, ca să ştii unde să studiezi fiecare problemă, e foarte rară, după opinia mea, în România. Cei care s-au apropiat mai mult, în felul lor, sunt tocmai Borcilă şi Munteanu, care încearcă să cuprindă mai multe aspecte, adică să vadă şi semantica, şi concepţia istorică, şi concepţia despre sintaxă, şi concepţia despre lingvistica textuală, şi filozofia limbajului, şi toate celelalte aspecte care au fost dezvoltate de mine.”[2]
b) Inclus cu articol monografic în: Eugen Simion (coord.), Dicţionarul general al literaturii române, vol. III, L/O, Editura Univers Enciclopedic, Bucureşti, 2005, p. 472-473 (autorul articolului: Victor Durnea).
c) Rodica Zafiu: “Cartea profesorului Eugen Munteanu Lexicologie biblică (Bucureşti, Humanitas, 2008) e un volum exemplar, care fixează un reper şi consolidează o ierarhie de valori. E o carte fundamentală, model de rigoare filologică, dar şi de obiectivitate ştiinţifică.”[3]
d) Bogdan Creţu, Un filolog pursânge, în “Ziarul finaciar”, 20 iunie 2008, p. 3.
[modifică] Listă completă de lucrări şi activităţi ştiinţifice
[modifică] Volume
[modifică] Volume personale
1. Sf. Augustin, De dialectica/Despre dialectică. Ediţie bilingvă, introducere, note, comentarii şi bibliografie, Editura “Humanitas”, Bucureşti, 1991, 238 p.1 ISBN: 973-28-0176-x
2. Sfîntul Augustin, De Magistro/Despre Învăţător. Ediţie bilingvă, traducere, introducere, comentarii, note şi bibliografie, Institutul European, Iaşi, 1995, 264 p.2ISBN: 973 9148 62 X.
3. Studii de lexicologie biblică, Editura Universităţii, Iaşi, 1995, 374 p. (premiul “Timotei Cipariu” al Academiei Române pe anul 1995, acordat în 1997)3.ISBN: 973-9149-41-3
4. Aeterna Latinitas. Mică enciclopedie a gîndirii europene în expresie latină, Polirom, Iaşi, 1997, 450 p. (în colaborare cu Lucia Gabriela Munteanu)4. ISBN: 973-9248-13-6
5. Carmina Burana. Ediţie bilingvă comentată, Editura Polirom, Iaşi, 1998, 400 p (în colaborare cu Lucia Gabriela Munteanu; premiul pentru traducere la Salonul Naţional de Carte, Cluj, noiembrie, 1998, acordat de Ministerul Culturii )5. ISBN: 973 683 086 1.
6. Thomas de Aquino, De ente et essentia/ Despre fiind şi esenţă. Ediţie bilingvă, traducere, introducere, note şi comentarii, Editura “Polirom”, Iaşi, 1998, 180 p.6 ISBN: 973 683 165 5
7. Jean Jaques Rousseau, Eseu despre originea limbajului. Traducere, introducere, note şi comentarii, Editura “Polirom”, Iaşi, 1999, 230 p.7 ISBN: 973-683-245-7.
8. Emanuel Swedenborg, Despre înţelepciunea iubirii conjugale. Versiune românească şi postfaţă, “Polirom“, Iaşi, 1999. ISBN: 973-683-290-2.
9. Sfîntul Augustin, Confessiones/ Confesiuni. Ediţie bilingvă, traducere din limba latină, introducere şi note, Editura “Nemira”, Bucureşti, 2003, 687 p.8 ISBN: 973-569-455-7.
10. Jacob Grimm/ Ernest Renan, Două tratate despre originea limbajului. Versiuni în limba română, cuvânt înainte, introduceri şi bibliografie, Editura Universităţii, Iaşi, 2001, 224 p. ISBN: 973 8243 05 X.
11. Rivarol, Discurs despre universalitatea limbii franceze, urmat de Maxime, reflecţii, anecdote, cuvinte de duh. Antologie, traducere, introducere şi bibliografie, Institutul European, Iaşi, 2003, 280 p. ISBN: 973-611-136-9.
12. Leviticul. Traducere din limba greacă, introducere, note şi comentarii de Eugen Munteanu, în vol. Cristian Bădiliţă et alii (coord.), Septuaginta I, (Geneza, Exodul, Leviticul, Numerii, Deuteronomul), Colegiul Noua Europă/ Polirom, Bucureşti/ Iaşi, 2004, p. 298 4189. ISBN: 973-681-494-7.
13. Introducere în lingvistică, Polirom, Iaşi, 2005, 340 p10. ISBN: 973 46 0196 2
14. Odele. Traducere din limba greacă, introducere, note şi comentarii de Eugen Munteanu, în vol. Cristian Bădiliţă et alii (coord.), Septuaginta IV/I (Psalmii, Odele, Proverbele, Ecleziastul, Cântarea cântărilor), Polirom, Iaşi, 2006, p. 351 388. ISBN: 973-46-0188-1.
15. Cartea înţelepciunii lui Iisus Sirah. Traducere din limba greacă, introducere, note şi comentarii de Eugen Munteanu, în vol. Cristian Bădiliţă et alii (coord.), Septuaginta, IV/II (Iov, Înţelepciunea lui Solomon, Înţelepciunea lui Iisus Sirah, Psalmii lui Solomon), Polirom, Iaşi, 2007, p. 235-438. ISBN: 978-973-46-0445-6.
16. Wilhelm von Humboldt, Diversitatea structurală a limbilor şi influenţa ei asupra umanităţii. Versiune românească, introducere, notă asupra traducerii, {{}}tabel cronologic, bibliografie şi indice de Eugen Munteanu, Humanitas, Bucureşti, 2008, 425 p. ISBN: 978 973 50 2013-2.
17. Lexicologie biblică românească, Editura Humanitas, Bucureşti, 2008, 657 p. ISBN: 978-973-50-1868-9.
Reeditări:
1. Sf. Augustin, De dialectica/Despre dialectică. Ediţie bilingvă, introducere, note, comentarii şi bibliografie. Ediţia a II a, revizuită. Editura “Humanitas”, Bucureşti, 2003, 238 p. ISBN: 973 50 0404 6
2. Aeterna Latinitas. Mică enciclopedie a gîndirii europene în expresie latină. Ediţia a II a, Editura Litera Internaţional, Chişinău/ Bucureşti, 2003, 450 p. ISBN: 9736750515.
3. Carmina Burana. Ediţie bilingvă comentată. Ediţia a II a, revizuită. Editura Polirom, Iaşi, 2003, 400 p. ISBN: 973 681 478 5
4. Sfîntul Augustin, Confessiones/ Confesiuni. Ediţie bilingvă, traducere din limba latină, introducere şi note. Ediţia a II a, revizuită, Editura “Nemira”, Bucureşti, 2006, 464 p. ISBN: 973 569 896 X
[modifică] În calitate de coautor
1. H. Tiktin, Rumänisch deutsches Wörterbuch, 2. überarbeitete und ergänzte Auflage, hrsg. von Paul Miron, Otto Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 3 vol., 1985 1987 (Premiul “Timotei Cipariu” al Academiei Române pe anul 1989).
2. Biblia 1688, Pars. I, Genesis, Iaşi 1988, Pars II Exodus, în seria Monumenta linguae Dacoromanorum, Iaşi 1991 (premiul “Bogdan Petriceicu Hasdeu” al Academiei Române pe anul 1991).
3. Biblia 1688, Pars III, Leviticus, în seria Monumenta linguae Dacoromanorum (coautor; contribuţia personală: Comentarii lingvistice, filologice şi exegetice, p. 163 204, precum şi versiunea explicativă modernă, i.e. a cincea coloană a ediţiei), Editura Universităţii “Al. I. Cuza”, Iaşi, 1994.
4. Capitolul Sfînta Scriptură în limba română, în *** Enciclopedia Bibliei, Editura “Logos”, Cluj, 1996, p. 75 83.
5. Academia Română, Dicţionarul limbii române (DLR), tomul XIII, partea I, litera V, V veni, Editura Academiei, Bucureşti, 1997, 325 p.
[modifică] Volume editate
1. Eugen Coşeriu, Prelegeri şi conferinţe. Coeditor alături de Carmen Gabriela Pamfil, Ioan Oprea şi Adrian Turculeţ, în ANLL (1992 1993), Iaşi, 1994 (separatum, 190 p.).
2. Omul şi limbajul său. Studia linguistica in honorem Eugenio Coseriu, Iaşi, Editura Universităţii, 1992, (coeditor alături de Dumitru Irimia, 360 p.).
3. Studia linguistica et philologica in honorem D. Irimia, Iaşi, Editura Universităţii, 2004 (coeditor alături de Ana Maria Minuţ, 586 p.).
4. În calitate de secretar ştiinţific şi, începând din 1999, redactor responsabil, tomurile pe anii 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 şi 2005 ale “Analelor ştiinţifice ale Universităţii Al. I. Cuza”, secţiunea lingvistică.
5. Signa in rebus. Studia linguistica et semiologica in honorem M. Carpov. Iaşi, Editura Universităţii, 2005 (coeditor alături de Mihaela Lupu, Florin Olaru şi Iulian Popescu, 380 p.).
6. Rudolf Windisch, Studii de lingvistică şi filologie românească. Editori: Eugen Munteanu, Oana Panaite, Editura Universitatii Al. I. Cuza, Iasi, 2006, 295 p. ISBN 978 973 703 195-2 (973-703-195-4).
[modifică] Cursuri universitare tipărite
1. Istoria limbii române literare, partea I (112 p. şi anexe), partea a II a (86 p. şi anexe), Editura Universităţii Al. I. Cuza din Iaşi, 2004.
2. Filosofia limbajului, Editura Universităţii Al. I. Cuza din Iaşi, 2004, 104 p.
[modifică] Articole şi studii de specialitate
[modifică] În publicaţii cotate ISI
1. Miron Costin et Laurentius Toppeltinus: entre l’imitation de la syntaxe latine et le maniérisme rhétorique, în “Revue de linguistique romane”, Nr. 257 258, Janvier Juin 2001 (Tome 65), Strasbourg, 2001, p. 197 222. ISSN: 0035-1458.
2. Der Streit um das Recht zur Bibelübersetzung ins Rumänische. Metropolit Andrei Şaguna vs. Publizist Ion Heliade Rădulescu, în “Romanische Forschungen”, nr. 120 4/2008, Frankfurt am Main, 2008, p. 425-458. ISSN: 0035-8126
3. Innovationsmechanismen im aktuellen intellektuellen Wortschatz des Rumänischen în “Zeitschrift für romanische Philologie”; 125:3 (2009); în curs de publicare (60 p.). ISSN: 0049-8661.
[modifică] În reviste sau volume colective din străinătate
1. Biblia de la Bucureşti (1688) şi manuscrisele contemporane paralele, în “Dacoromania. Jahrbuch für östliche Latinität”, 7 (1988), Freiburg/München, 1988, p. 173 194. ISSN: 0342-0299. ISBN: 3-495-45047-5.
2. Eminescu und der “Bruch” des modernen europäischen Bewusstseins, în “Dacoromania. Jahrbuch für östliche Latinität”, nr. 8, 1991, Freiburg/München, p. 97 114. ISSN: 0342-0299. ISBN: 3-495-45047-5.
3. Literalitate şi creativitate lexicală în Parimiile lui Dosoftei, în “Dacoromania. Jahrbuch für östliche Latinität”, nr. 10 (1993), Freiburg/München, p. 85 96. ISSN: 0342-0299. ISBN: 3-495-45047-5.
4. Die rumänische Lexikalisierung von griechischen suneivdesi", în vol. “Septième Congrès International d’Etudes du Sud Est Européen (Thessalonique, 29 1 août 4 septembre). Communications”. Athenes, 1994, p. 163-166.
5. Slavon ou latin? Une réexamination du problème de la langue source des plus anciennes traductions roumaines du Psautier, în “Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza (Palermo 18-24 settembre 1995). Vol. VI, Sezione 8, Paradigmi interpretativi della cultura medievale”. A cura di Giovanni Ruffino, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1998, p. 351 364. ISBN: 3-484-50366-1 (3-484-50355-6 – întreaga serie).
6. La Bible comme source d’innovation lexicale pour le vieux roumain ecrit, in “Balkan Archiv”, Band 22/23 (1997/1998), p. 213 222.
7. On the object language/ metalanguage distinction in St. Augustine’s Works De dialectica and De Magistro, in David Cram, Andrew Linn, Elke Nowak (ed.), History of Linguistics, volume I: Traditions in Linguistics Worldwide, John Benjamins Publishing Company, 1999, p. 65 78. ISBN: 90 272 4582-7 (Eur)/ 1 55619 321-4 (USA)
8. Ein Fall von ‘Widerstand durch Kultur’: Das nationale Eminescu Kolloquium, în “Balkan Archiv”, Band 24 (1999), p. 23 30.
9. Die latinistische Strömung und die Herausbildung des modernen romänischen Identitätsbewusstseins, în “Deutsch Rumänische Hefte”, Berlin, Jahrgang III, Heft 1 2, Frühjahr 2000, p. 7 11 (partea I) şi Heft 2 3, Herbst 2000, p. 16 19 (partea a II a).
10. Sprachplanung, Sprachlenkung und institutionalisierte Sprachpflege: Rumänisch, în Gerhard Ernst/ Martin Dietrich Glessgen/ Christian Schmitt/ Wolfgang Schweickard (eds.), Romanische Sprachgeschichte/ Histoire des langues romanes, 2. Teilband, Walter de Gruyter, Berlin/ New York, 2006, p. 1430 1446. ISBN: 98-3-11-017150-1.
11. Geschichte der Sprache der Politik, des Rechts und der Verwaltung in der Romania. Rumänisch, în vol. Gerhard Ernst/ Martin Dietrich Glessgen/ Christian Schmitt/ Wolfgang Schweickard (eds.), Romanische Sprachgeschichte/ Histoire des langues romanes, 2. Teilband, Walter de Gruyter, Berlin/ New York , 2006, p. 2103 2112. ISBN: 98-3-11-017150-1.
12. Stilul politic şi juridic administrativ românesc. Prezentare diacronică, în “Balkan Archiv”, Band 25 (2004), p. 25 70.
13. Pour une typologie des transfers lexico sémantique dans les traductions bibliques. Le cas du vieux roumain, în vol. Montserrat López Díaz/ María Montes López (eds.), Perspectives fonctionelles: Emprunts, économie et variation dans les langues, Editorial Axac, Santiago de Compostela, 2006 (“Actes du XXVIIIe Colloque de la Societé internationale de linguistique fonctionelle”, Santiago de Compostela, 20-26 septembre 2004), p. 193 199. ISBN: 84-933341-7-0.
14. Die ersten literarischen rumänischen Texte. Inhalt, Datierung, Herkunft, kulturhistorische Bedeutung, în “Balkan Archiv”, 2006-2007 (50 p., sub tipar).
[modifică] În reviste sau volume colective din România
1. Eminescu, note asupra poeticului, în OS, nr. 2, 1977, p. 3 4.
2. Blaga, sensuri ale integralităţii, în OS, nr. 1, 1978, p. 4.
3. Complexul mitopoetic al “descifrării” la Eminescu, în OS, nr. 4 5, 1978, p. 7 8.
4. Eul cosmic eminescian, în “Cronica”, nr. 24, 16 iunie 1978, p. 7, 8.
5. Tragediile lui Seneca în româneşte, în “Cronica”, nr. 1, 4 ianuarie 1980, p. 8.
6. Niveluri structurale în Eneida lui Vergilius, în vol. Traian Diaconescu (ed.), Antichitatea şi moştenirea ei spirituală, I, Iaşi, 1981, p. 170 176.
7. Limbaj şi fiinţă în poetica eminesciană, în “Caietele Eminescu”, Iaşi, 1980, p. 77 84.
8. Eminescu şi “ruptura” conştiinţei europene moderne, în ANLL, XXIX (1983 1984), B literatură, p. 45 63.
9. Note asupra DOOM, în AUI, tom. XXX (1984), secţ. III, e lingvistică, p. 73 79.
10. Natura semiotică a raporturilor dintre dialectică şi retorică la Aurelius Augustinus, în vol. Petru Ioan (ed.), Filosofia şi problematica lumii contemporane, Iaşi, 1986, p. 105 114.
11. Asupra distincţiei limbaj obiect/ metalimbaj în lucrările lui Augustin De dialectica şi De magistro, în ANLL, XXXI (1986 1987), A lingvistică, p. 9 21.
12. Semnificaţie, desemnare, denotare, în AUI (serie nouă), secţ. III, B filosofie, tom. XXIII (1987), p. 93 94.
13. Despre traducere şi despre limbile de cultură, în “Dialog”, anul XVIII, noiembrie 1986, p. 6.
14. Configuraţia cîmpului semantic referitor la noţiunile din sfera cunosşterii în Biblia de la Bucureşti (1688), în comparaţie cu originalul grecesc al traducerii, în AUI (serie nouă), lingvistică, tom. XXXV, secţ. III, 1989, p. 43 62.
15. Tipuri de calcuri lexicale în Biblia de la Bucureşti (1688) şi în versiunile preliminare contemporane (cu exemplificări din Cartea înţelepciuniii lui Solomon), în AUI, lingvistică, tom. XXXVI, 1990, p. 59 112.
16. Dosoftei, Parimiile preste an (Fragmente teologico filosofice), selecţie, transcriere interpretativă şi prezentare, în LRC, nr. 2 4 (1991), p. 46 49.
17. Etre et langage dans la poétique d’Eminescu, în AUI, tom. XXXVII, filosofie, nr. 1 2, 1991, p. 100 104.
18. Un fenomen de transfer semantic: lexicalizarea în limba română literară veche a conceptului biblic “aproapele”, în LR, XLI, 1992, nr. 1 2, p. 51 56.
19. Eugenio Coseriu, o expresie desăvîrşită a geniului ştiinţific românesc, articol introductiv la studiul lui Eugenio Coseriu, Theophylactus, II, 15. O contribuţie la clarificarea lui torna, torna, fratre, traducere din limba germană şi adaptare de Eugen Munteanu, în LRC, anul II, nr. 1 din 1992, p. 51 62.
20. Latina medievală ca “limbă a tradiţiei”şi începuturile limbilor literare europene moderne, în vol. Traian Diaconescu (ed.), Antichitatea şi moştenirea ei spirituală, II, Iaşi, 1993, p. 85 97.
21. Mărturisirea ortodoxă a lui Petru Movilă (1642) şi formarea terminologiei teologice româneşti, în vol. 350 de ani de la Sinodul de la Iaşi, 1642 1992 (AUI teologie, Tom. I 1992), p. 105 114.
22. Componenta aristotelică a gîndirii lingvistice coseriene, în vol. Omul şi limbajul său. Studia linguistica in honorem Eugenio Coseriu, număr special din AUI, lingvistică, tom. XXXVII XXXVIII (1991 1992), Iaşi, 1993, p. 73 83.
23. Natura semiotică a numelui lui Dumnezeu în gîndirea teologică a lui Thomas de Aquino, în vol. Colocviul Internaţional de Ştiinţe ale Limbajului. Lingvistică, semiotică, poetică, stilistică, vol. I, Suceava, 1992, p. 99 103.
24. Reflexe în tradiţia românească a unei expresii neotestamentare: a!rto" e!piouvsio" (Mat. 6:12, Luc. 11:3), în ANLL, nr. XXXII XXXIII (1991 1992), p. 153 171.
25. Eugen Coşeriu, Simbol, semn, cuvînt, traducere şi adaptare în limba română de Eugen Munteanu, în AUI, tom. XXXIX (1993), secţ. 3 lingvistică, p. 5 22.
26. Lexicalizarea în limba română literară veche a conceptului “conştiinţă”, în SCL, nr. 3, 1993, p. 320 335.
27. Die rumänische Lexikalisierung des ‘Bewusstsein’ Bergriffs, în AUI, tom. XXXIX (1993), secţ. e lingvistică, p. 69 87.
28. Universalism medieval şi particularism ironic modern, în “Contrapunct”, anul V, nr. 11 (160), noiembrie 1994, p. 4.
29. Urmaşii gr. provnoia în limba română literară veche, în AUI, tom. XL (1994), secţ. e lingvistică, p. 23 38.
30. A fost păstrat numele împăratului Traian în tradiţia populară romînească?, în “Convorbiri literare”, Iaşi, nr. 1, ianuarie 1999, p. 7.
31. Miron Costin şi Laurentius Toppeltinus: între imitarea sintaxei latine şi manierismul retoric, în AUI, tomul XLVI XLVII (2000 2001) — Omagiu profesorului Alexandru Andriescu, p. 85 102.
32. Câteva reflecţii asupra statutului actual al cercetării filologice româneşti, în vol. Ofelia Ichim/ Florin Teodor Olariu, Identitatea limbii şi literaturii române în perspectiva globalizării, Editura Trinitas, Iaşi, 2002, p. 113 118.
33. Aspecte ale creativităţii lexicale în terminologia filosofică actuală, în vol. Ofelia Ichim/ Florin Teodor Olariu, Limba şi literatura română în spaţiul etnocultural dacoromânesc şi în diaspora, Editura Trinitas, Iaşi, 2003, p. 182 213.
34. Dinamica istorică a cultivării instituţionalizate a limbii române, în “Revista română”, Iaşi, anul IV, nr. 4 (34), decembrie 2003, p. 6 (I), nr. 1 (35), martie 2004, p. 7 (II); nr. 2, iunie 2004, p. 6 (III); nr. 3, octombrie 2004, p. 6 (IV); nr. 4 (38), decembrie 2004, p. 6 (V).
35. Lecturi humboldtiene, în “Timpul”, Iaşi, nr. 1, ianuarie, 2004, p. 21 (I), nr. 2, februarie 2004, p. 19 (II), nr. 3, martie 2004, p. 19 (III).
36. Interferenţe lingvistice greco române în actul traducerii (Mărgăritarele lui Ioan Hrisostomul, Bucureşti, 1691), în AUI, lingvistică, tomurile XLIX L (2003 2004) (“Omagiu D. Irimia”), p. 349 365.
37. Câteva note critice privitoare la un recent dicţionar, în “Idei în dialog”, nr. 4 (7), aprilie 2005, p. 11 13.
38. Un caz de inconsecvenţă ortografică cu motivaţie confesională: I(i)sus H(ch)ristos, în “Idei în dialog”, nr. 8 (11), august 2005, p. 13 16, retipărit în AUI, tom. XLIV XLVI (2004 2006), Iaşi, 2007, p. 31 43.
39. Eugenio Coseriu. Fundamente filosofice ale unei “lingvistici integrale”, în vol. Şt. Afloroaiei (coord.), Ideea europeană în filosofia românească, I (număr special al revistei “Hermeneia”), Iaşi, 2005, p. 126 135.
40. Etno horonimie românească (EHR). Dicţionar istoric al numelor de ţări şi de popoare în română. Prezentarea unui proiect în AUI, lingvistică, tom. LI (2005) (“Omagiu C. Frâncu”), p. 321 350).
41. Hans Georg Gadamer: Limba ca medium al fiinţei umane, în vol. Mihaela Lupu, Eugen Munteanu, Florin-Teodor Olariu, Iulian Popescu (ed.), Signa in rebus. Studia linguistica et semiologica in honorem M. Carpov, Editura Universitatii „Alexandru Ioan Cuza”, Iaşi, p. 281 290.
42. Semnificaţii ale unei vechi polemici. Andrei Şaguna împotriva lui Ion Heliade Rădulescu în jurul traducerii Bibliei în limba română, în vol. Marius-Radu Clim, Ofelia Ichim, Laura Manea, Florin Teodor Olariu (ed.), Identitatea culturala romaneasca in contextul integrarii europene, Editura Alfa, Iaşi, 2006, p. 241-262.
43. Lexicul constituţional românesc, în “Idei în dialog”, nr. 5 (20), mai 2006, p. 46-47.
44. Mitropolitul Varlaam, cărturar şi reformator al limbii române literare, în vol. Leastviţa sau Scara raiului de Ioan Scărarul. Ediţie jubiliară dedicată Sfântului Ierarh Varlaam, Mitropolitul Moldovei, autorul traducerii. Ediţie, notă asupra ediţiei şi glosar de Oana Panaite, prefaţă şi revizuirea transcrierii interpretative de Eugen Munteanu, tipărită cu binecuvântarea P.S. Daniel, Mitropolitul Moldovei şi Bucovinei, Locţitor de Patriarh al Bisericii Ortodoxe Române, Trinitas, Iaşi, 2007, p. 7 21. ISBN: 978-973-155-014-5.
[modifică] Recenzii şi note asupra unor lucrări de specialitate
1. Iosif Constantin Drăgan. Noi, tracii. Craiova, 1976, în OS, nr.6, 1976, p. 7.
2. Al. Săndulescu, Introducere în opera lui Liviu Rebreanu, Bucureşti, 1976, în AUI, secţ. III, F. literatură, tom. XII, 1977, p. 113 133.
3. Dan Horia Mazilu, Barocul în literatura română din secolul al XVII lea. Bucureşti, 1977, în ANLL, tom. XXVI, 1977 1978, p. 229 230.
4. Raţionalitate şi discurs. vol. I II, Iaşi, în “Buletinul informativ al Universităţii Al. I. Cuza”, Iaşi, 1983, p. 111 113.
5. Dacoromania. Jahrbuch für östliche Latinität, nr. 5 (1978 1980), Freiburg München, în ANLL, XXIX, 1983 1984, A lingvistică, p. 554 555.
6. Etudes romanes de Brno, X (1982), în ANLL, XXIX (1983 1984), A lingvistică, p. 560.
7. Linguistica, Ljubliana, XXII (1982), în ANLL, 1983 1984, A lingvistică, p. 561.
8. Henz Bechert (ed), Die Sprache der ältesten buddistichen Überlieferung, Göttingen, 1980, în ANLL, XXIX (1983 1984), A lingvistică, p. 561 562.
9. Herbert Jakuhn, Walter Janssen, Ruth Schmidt Wiegand, Heinrich Tiefenbach (ed), Das Handwerk in vor und frügeschichtlicher Zeit, Teil II, Archäologische und philologische Beiträge, Göttingen, 1983, în ANLL, XXIX (1983 1984), A Lingvistică, p. 562 563.
10. Caterina Conio, I gradi dell’essere e gli stati di coscienza nei testi classici indiani, Milano, 1979, în ANLL, XXIX (1983 1984), B literatură, p. 334.
11. Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, Serie III, vol. XII (1982), în ANLL, XXIX (1983 1984), B literatură, p. 334 335.
12. Maria Luiza Scevola, Rilievi sulla religiozitŕ di Costantino, Milano, 1982, în ANLL, XXIX (1983 1984), B literatură, p. 335.
13. Paola Venini, Peanio, traduttore di Eutropio, Milano, 1982, în ANLL, XXIX (1983 1984), B literatură, p. 335.
14. Res referrunt repertae (Niilo Valonen), Helsinki, 1983, în ANLL, XXIX (1983 1984), B literatură, p. 336.
15. Berndt Moeller, Hans Patze, Karl Stackmann (ed.), Studien zur städtischen Bildungswesen des späten Mittelalters und der frühen Neuzeit, Göttingen, 1983, în în ANLL, XXIX (1983 1984), B literatură, p. 336 337.
16. Andrei Cornea, Mentalităţi culturale şi forme artistice în epoca romano bizantină (300 800), Bucureşti, 1984, în în ANLL, XXIX (1983 1984), B literatură, p. 73 79.
17. O carte de sintaxă (recenzie a lucrării lui Dumitru Irimia, Structura gramaticală a limbii române, Iaşi, 1984), în “Cronica”, XIX, nr. 11 (946), 16 martie 1984, p. 5.
18. Caietele Eminescu, V, 1984, în “Cronica”, XIX, nr. 14 (949), 6 aprilie 1984, p. 5.
19. Anuar de lingvistică şi istorie literară, în “Buletinul informativ al Universităţii Al.I.Cuza”, iulie decembrie 1984, p. 76 77.
20. Helga Crössmann Osterloh, Die deutsche Einflüsse auf das Rumänische, Tübingen, 1985, în vol Andrei Corbea şi Octavian Nicolae (ed.), Rumänisch deutsche Kulturinterferenzen, Iaşi, 1986, p. 227 231.
21. Al. Gonţa, Satul în Moldova medievală, Bucureşti, 1986, în ANLL, XXXI (1986 1987), A lingvistică, p. 423 428.
22. Emanuele Banfi, la sostanziale balcanizzazione del teritorio romeico e della lingua neogreca, Milano, 1982, în ANLL, XXXI (1986 1987), A lingvistică, p.433 438.
23. Zeitschrift für Balkanologie, XX, nr. 1 2, în ANLL, XXXI (1986 1987), A lingvistică, p. 447 450.
24. John William Wevers, Text History of the Greek Leviticus, Göttingen, 1986, în ANLL, XXXII (1988 1991), A lingvistică, p. 225 226.
25. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik. Eine Zeitschrift der Universität Gesamthochschule Siegen, Jahrgang 16/1986: Sprachverfall? Hrsg. von Helmut Kreuzer, în AUI, lingvistică, tom. XXXVI (1990), p. 139 140.
26. Karl Stackmann, Deutsche Inschriften. Fachtagung für mittelalterliche und neuzeitliche Epigraphik, Lüneburg, 1984, în ANLL, XXXII (1988 1991), A lingvistică, p. 226 227.
27. William M. Calder , Robert l. Fowlwr, The preserved Letters of Ulrich von Willamowitz Moellendorf to Eduard Schwartz, München, 1986, în ANLL, XXXII (1988 1991), A lingvistică, p. 227 228.
28. La habla culta de la ciudad de Buenos Aires. Materiales para su estudio, Buenos Aires, vol I II, 1987, în ANLL, XXXII (1988 1991), A lingvistică, p. 232.
30. Un autor inclasabil, o carte inc(l)asabilă. Recenzie a lucrării Povestea vorbei care umblă. Două încercări despre (Idi)om de Gabriel Mardare, Iaşi, Editura Timpul, 2001, în “Convorbiri literare”, anul CXXXV, serie nouă, noiembrie 2001, nr. 11 (71), p. 33.
31. Ion Gheţie, Graiurile dacoromâne în secolele al XIII lea—al XVI lea (până la 1521), Editura Academiei Române, Bucureşti, 2000, în AUI, secţ. III e, lingvistică, tom XLVIII (2002), p.171 172.
[modifică] Conferinţe, prelegeri şi seminarii în străinătate
1. Le paradoxe roumain: entre orthodoxie et latinité, conferinţă prezentată la Universitatea din Münster, Germania, în cadrul Seminarului de Romanistică, la data de 10 iulie 1997 şi repetată la Universitatea Sorbona Paris IV, în cadrul Seminarului de Studii Patristice, 15 noiembrie 1998.
2. Les traductions bibliques dans la culture roumaine. Perspectives philologiques, conferinţă prezentată la Universitatea Sorbona Paris IV, în cadrul URF d’Italien et de Roumain, 22 noiembrie 1998.
3. Saint Augustin dans la culture roumaine, conferinţă prezentată la Institutul de Studii Augustiniene din Paris la data de 12 decembrie 1998.
4. Über den Ursprung der Rumänischen Sprache. Neue Perspektiven, conferinţă prezentată al Seminarul de Romanistică al Universităţii din Trier, 27 mai 2001.
Universitatea Sorbona-Paris IV (1997 1999). Prelegeri
5. L’histoire de la langue roumaine. Les débuts. La langue roumaine — langue romane. Les influences succesives (vieux slave, magyare, grecque, turque). Le raports du roumain avec les langues de culture (le slavon, le latin, le grec). Le processus de modernisation de la langue roumaine
6. Le rôle de l‘Eglise dans la dynamique historique de la langue roumanie litteraire. Varlaam, Dosoftei, Antim Ivireanu, Chesarie de Râmnic, Veniamin Costachi
7. Moments et personalités importantes de la litterature roumaine (I). Les chroniqueurs (Ureche, M. Costin, I. Neculce, C. Cantacuzino), D. Cantemir
8. Moments et personalités importantes de la litterature roumaine (II). “L’Ecole de Transsylvanie” (S. Micu, G. Şincai, I. Budai Deleanu). Vers une nouvelle identité culturelle
9. Moments et personalités importantes de la litterature roumaine (III). La géneration de 1848. L‘Orientation vers l’Occident et modernisation (I. Heliade Rădulescu, M. Kogălniceanu, N. Bălcescu, V. Alecsandri)
10. Moments et personalités importantes de la litterature roumaine (IV). L’Epoque de «Junimea». La critique radicale de Titu Maiorescu. Les grands auteurs: M. Eminescu, I. Creangă, I. L. Caragiale
11. Moments et personalités importantes de la litterature roumaine (V). L’Epoque d’entre deux Guerres Mondiales. Traditionalism et “sinchronisme”: N. Iorga et E. Lovinescu. Le roman. La poésie.
12. Moments et personalités importantes de la litterature roumaine (V). Le “désert” comuniste. Entre idéologie et valeur litteraire Institutul de Romanistică, Universitatea “Friedrich Schiller”, Jena (1999 2007). Prelegeri şi seminarii
Intensiv Ferienkurse Rumänisch, martie 2000:
13. Mitologie românească (I). Miturile originii
14. Mitologie românească (II). Mituri fondatoare. Mioriţa, Meşterul Manole
15. Constante ale culturii româneşti moderne (I). Balcanism şi occidentalism
16. Constante ale culturii româneşti moderne (II). Tradiţionalism şi modernism
17. Romanul românesc modern. Direcţii, tematică, formule narative, reprezentanţi
18. Poezia românească modernă. Direcţii, tematică, formule poetice, reprezentanţi
Intensiv Ferienkurse Rumänisch, martie-aprilie 2001
19. Wurde der Name des Kaisers Traianus in der rumänischen Volksüberlieferung richtig erhalten?
20. Die latinistische Strömung und die Herausbildung des modernen rumänischen Identitätsbewusstseins
Intensiv Ferienkurse Rumänisch, martie, 2002
21. Controverse referitoare la începuturile scrisului literar românesc
22. Începuturile culturii scrise româneşti. Condiţii istorice şi particularităţi specifice
Intensiv Ferienkurse Rumänisch, martie 2003
23. Învăţământul superior românesc actual în căutarea unei noi identităţi
24. Politici lingvistice privitoare le limba română în secolul al XIX lea: Ion Heliade Rădulescu şi Titu Maiorescu
Intensiv Ferienkurse Rumänisch, martie, 2004
25. Die Anfänge schriftlicher Überlieferung der rumäniechen Sprache. Auf der suche nach einer Identität
Intensiv Ferienkurse Rumänisch, martie, 2005
26. Grosse rumänische Prosaschriftsteller: I. L. Caragiale, M. Sadoveanu, V. Voiculescu
Intensiv Ferienkurse Rumänisch, martie, 2006
27. Grosse rumänische Dichter: T. Arghezi, L. Blaga, Ion Barbu, V. Voiculescu, M. Ursachi
Intensiv Ferienkurse Rumänisch, martie, 2007:
Warum wurde der ursprunglich lateinische Name Jesus Christus im Rumänischen nicht erhalten?
- Institutul de Romanistică, Universitatea din Viena (2006-2007). Prelegeri şi seminarii:
Semestrul de vară 2005-2006:
28. Aspekte des aktuellen rumänischen Mediawortschatzes
29. Die Sprache der Politik und der Verwaltung
30. Europenismus und Autochtonismus in der rumänischen Kultur
31. Sitten und Mentalitäten der Rumänen
Semestrul de iarnă 2006-2007:
32. Sprachnorm und Sprachfehler in den heutigen rumänischen Medien
33. Sprachpflege und -reform in der rumänischen Kultursprache
34. Innovationsmechanismen im heutigen rumänischen Mediawortschatz
35. Die Rolle der biblischen Übersetzungen in der Dynamik der rumänischen Kultur
Semestrul de vară 2006-2007:
36. Das Rumänische als Kultursprache. Hauptbegriffe, historische Perspektive, Tendenzen und Reformen
37. Rumänische Antroponomastik. Systematik, Geschichte, Stylistik
38. Aspekte der heutigen Dynamik des rumänischen Mediawortschatzes
39. Hauptthemen der heutigen Öffentlichkeit in Rumänien
Semestrul de iarnă, 2007-2008
40. Prinzipien und Methoden in der Betrachtung der rumänischen Bibelübersetzungen
41. Die kyrillische Schrift in der Geschichte der rumänische Sprache
43. Kommunikative Strategien in der heutigen rumänischen Media
44. Hauptprobleme der EU-Integration Rumäniens
45. Moderator al unui seminar în cadrul Acadmei de Vară a şcolilor doctorale din Jena şi Iaşi, 27 septembrie, 2007. Tema: Hauptprobleme der rumänischen Philologie aus sprachpolitischer Sicht
[modifică] Comunicări ştiinţifice
[modifică] La întruniri ştiinţifice internaţionale
1. Hypostases orphiques dans l’existence poétique d’Ovide, comunicare prezentată la Congresul Internaţional “Omnium gentium secundus conventus ovidianis studiis fovendis”, Constanţa, 26 31 august 1980.
2. Die rumanische Lexikalisierung von griech. suneivdhsi", comunicare prezentată la Septième Congrès International d'Etudes du Sud Est Européen, Thessalonique, 29 août 4 septembre 1994.
3. Slavon ou latin? Une rèexamination du problème de la langue source des plus anciennes traductions roumaines du Psautier, comunicare prezentată la al XXI lea Congres Internaţional de Lingvistică şi Filologie Romanică, Palermo, 18 24 septembrie 1995.
4. Der Unterschied zwischen Sprache und Metasprache beim heiligen Augustin, comunicare prezentată la a VII a Conferinţă Internaţională de Istoria Ideilor Lingvistice, Oxford, 11 17 septembrie 1996.
5. Le Rôle de la Bible dans la formation du vocabulaire intellectuel du vieux roumain littéraire, comunicare prezentată la conferinţa internaţională “Romania I Romanistischer Dachverband”, Jena, 29 oct. 2 nov. 1997.
6. Pour une typologie des transferts lexico sémantiques dans les traductions bibliques. Le cas du vieux roumain, comunicare prezentată al XXVIII lea Colocviu Internaţional de Lingvistică Funcţională, Santiago de Compostela, 20 26 septembrie 2004.
7. Die Zukunft der Rumänistik im deutschsprachigen Raum, comunicare prezentată la “Kolloquium des Balkanromanistenverbandes”, Berlin, 6 7 Mai 2005.
8. Ethnonimie roumaine. Dictionnaire historique des noms de peuples et de pays en roumain. Présentation d’un projet, comunicare prezentată la al XXII lea Congres Internaţional de Ştiinţe Onomastice, Pisa, 28 aug. — 4 sept. 2005.
9. Orthographische Inkonsequenz mit konfessioneller Motivation: I(i)sus H(ch)ristos, comunicare prezentată la ediţia a IV a a colocviului «Forum Romania», organizat de Österreischische Ost- und Südosteuropa-Institut, Viena, 29 30 noimebrie, 2006.
10. Grundfragen der rumänischen Philologie aus sprachpolitischer Sicht, comunicare prezentată la Simpozionul Internaţional «Das Potential Europäischer Philologien: Geschichte, Leistung, Funktion», Osnabrück, 25 28 aprilie 2007.
11. Le champs ethno-choronymique "hebreu" en roumain. Approche systematique et historique, comunicare prezentată la al XXV lea Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Innsbruck, 3-8 septembrie 2007.
12. Übersetzung als Texterfahrung, comunicare prezentată la colocviul «Übersetzung zwischen Beruf und Berufung», organizat de Centrul Cultural Român din Viena, 17 noiembrie 2007.
[modifică] La întruniri ştiinţifice naţionale
1. Observaţii asupra căilor de ameliorare a competenţei şi performanţei lingvistice la elevi, comunicare prezentată la Sesiunea de comunicări a profesorilor de limba română, Iaşi, 30 mai, 1980.
2. Niveluri structurale în Eneida lui Vergilius, comunicare prezentată la Sesiunea Naţională a Societăţii de Studii Clasice din România, Iaşi, 31 mai 1 iunie 1980.
3. Motivul reintegrării cosmice în opera lui Mihai Eminescu, comunicare prezentată la Sesiunea comemorativă “Eminescu”, Botoşani, 7 iunie 1980.
4. Trepte ale interpretării textului poetic în şcoală, comunicare prezentată la Colocviul Naţional “Creativitate şi eficienţă în învăţămînt”, Ploieşti, 27 29 iulie 1983.
5. Sens şi semnificaţie în semantica contemporană, comunicare prezentată la Sesiunea anuală a Centrului de Lingvistică, Istorie Literară şi Folclor, Iaşi, 27 29 mai 1984.
6. Natura semiotică a raporturilor între dialectică şi retorică în concepţia lui Augustin, comunicare prezentată la al IV lea Colocviu Naţional de Lingvistică, Poetică, Stilistică, Iaşi, 14 16 iunie 1985.
7. Asupra distincţiei limbaj obiect/ metalimbaj în De dialectica lui Augustin, comunicare prezentată la Sesiunea anuală a Centrului de Lingvistică, Istorie Literară şi Folclor, Iaşi, 25 26 iunie 1985.
8. Limbaj obiect/metalimbaj în dialogul augustinian De Magistro, comunicare prezentată la Sesiunea Naţională a Societăţii de Studii Clasice din România, Timişoara, 19 30 octombrie 1985.
9. Propuneri pentru o abordare contrastiv comparativă a unui cîmp semantic, comunicare prezentată la Sesiunea anuală a Centrului de Lingvistică, Istorie Literară şi Folclor, Iaşi, 20 21 iunie 1986.
10. Atestări lexicale în Biblia de la Bucureşti (1688) şi în manuscrisele contemporane paralele, comunicare prezentată la Sesiunea anuală a Centrului de Lingvistică, Istorie Literară şi Folclor, Iaşi, 19 20 iunie 1987.
11. Latina medievală ca “limbă a tradiţiei” şi începuturile limbilor literare europene moderne, comunicare prezentată la Sesiunea Naţională a Societăţii de Studii Clasice din România, Iaşi, 20 21 mai 1988.
12. Note lexicale (rom. trup şi băzăr, lat. turtur), comunicare prezentată în cadrul Seminarului de Lingvistică al Centrului de Lingvistică, Istorie Literară şi Folclor, Iaşi, 6 decembrie 1989.
13. Pentru o tipologie a calcurilor lexicale în etapele de început ale limbii române literare, comunicare prezentată la Sesiunea ştiinţifică închinată centenarului Eminescu Creangă, Iaşi, 12 13 mai 1989.
14. Un concept paneuropean de sorginte biblică: “aproapele”, comunicare prezentată la Sesiunea anuală a Centrului de Lingvistică, Istorie Literară şi Folclor, Iaşi, 23 24 iunie 1990.
15. Un fenomen de transfer semantic: lexicalizarea în româna literar veche a unor concepte de sorginte biblică (“conştiinţă”, “providenţă”), comunicare prezentată la Congresul al IV lea al Filologilor Români, Timişoara, 4 6 iulie, 1991.
16. Adaptarea ortoepică a numelor proprii greco latine, comunicare prezentată la Conferinţa naţională de filologie “Limba română azi”, Iaşi Chişinău, 28 31 august 1991.
17. Actualitatea logicii scolastice, comunicare prezentată în cadrul seminarului “Logica în orizontul postmodernităţii”, Iaşi, 25 octombrie 1991.
18. Miron Costin şi Laurentius Toppeltinus: între imitarea sintaxei latine şi manierismul retoric, comunicare prezentată în cadrul Colocviului “Miron Costin. 300 de ani de la moarte”, Iaşi Roman, 22 23 noiembrie 1991.
19. “Pîinea noastră cea de toate zilele” — reflexe în tradiţia românească, comunicare prezentată la Sesiunea anuală a Institutului de Filologie Română “Alexandru Philippide”, 23 24 martie 1992.
20. Componenta aristotelică a gîndirii lingvistice coşeriene, comunicare prezentată la Colocviul internaţionl omagial “Eugen Coşeriu un mare lingvist contemporan”, Iaşi, 13 17 mai 1992.
21. Mărturisirea de credinţă a lui Petru Movilă şi locul său în crearea terminologiei teologice româneşti, orezentată la Sesiunea festivă dedicată aniversării a 350 de ani de la desfăşurarea Sinodului de la Iaşi (1642 1992), organizată de Mitropolia Moldovei şi Bucovinei şi Facultatea de Teologie, Iaşi, 15 17 octombrie 1992.
22. Teme actuale în semiotica lui Toma de Aquino, comunicare prezentată la Colocviul Internaţional de Ştiinţe ale Limbajului, ediţia I, Suceava, 16 18 octombrie 1992.
23. Urmaşii gr. provnoia în limba română. Privire diacronică, comunicare prezentată la Colocviul Internaţional de Ştiinţe ale Limbajului, ediţia a II a, Suceava, 15 17 octombrie, 1993.
24. Limite ale creativităţii lexicale în terminologia filosofică actuală, comunicare prezentată la Conferinţa Naţională de Filologie “Limba română — azi”, ediţia a III a, Iaşi Chişinău, 28 31 oct. 1993.
25. Textul Bibliei ca obiect al studiului lingvistic din perspectiva istoriei limbii române literare, comunicare prezentată la al V lea Congres al Filologilor Români, Iaşi Chişinău Cernăuţi, 6 10 iunie 1994.
26. Despre utilitatea unui dicţionar istoric al entonimelor româneşti. Schiţa unui proiect, comunicare prezentată în cadrul sesiunii “Zilele Universităţii ieşene”, Iaşi, 11 octombrie 2001.
27. Biblia în limba română. Prezentare sintetică, comunicare prezentată la “New European College” din Bucureşti la 5 aprilie 2002.
28. Câteva reflecţii asupra statutului actual al cercetării filologice româneşti, comunicare prezentată an cadrul Simpozionului Internaţional. “Identitatea limbii şi literaturii române în perspectiva globalizării”, organizat de Institul de Filologie Română” A.Philippide” din Iaşi, 17 18 mai 2002.
29. Contacte lingvistice greco române în domeniul traducerii (Mărgăritare, Bucureşti, 1691), prezentată la simpozionul Relaţii culturale româno greceşti, Chişinău, 23 24 octombrie 2002.
30. Reforma învăţămîntului superior în Germania. Obiective, conţinuturi, perspective, protagonişti, conferinţă susţinută la Centrul Cultural German din Iaşi la data de 30 octombrie 2002.
31. Prezentarea volumului Raporturi lingvistice româno germane. Contribuţii etimologic (Bacău, 2002) de Vasile Arvinte, la Centrul Cultural German din Iaşi, 11 martie 2003.
32. Traducerea textului biblic, între abordarea filologică şi interpretarea confesională, raport prezentat în deschiderea Simpozionului “Traducerea Bibliei în actualitate”, Institutul Teologic “Emanuel”, Oradea, 11 aprilie 2003.
33. Limite ale creativităţii lexicale în terminologia filosofică actuală, comunicare prezentată în cadrul Simpozion Internaţionl ”Limba şi literatura română în spaţiul etnocultural dacoromânesc şi în diaspora”, Iaşi, 23 24 mai 2003.
34. Saussure, astăzi. Concluziile unui recent colocviu internaţional de lingvistică funcţională, comunicare prezentată în cadrul Zilelor Universităţii, octombrie, 2004.
35. În cadrul cursurilor de vară de limba română, Iaşi, iulie 2002, conferinţa cu titlul: Începuturile culturii scrise româneşti. Condiţii istorice şi particularităţi specifice
36. În cadrul cursurilor de vară de limba română, Iaşi, iulie 2004, conferinţa cu titlul: Politici lingvistice privitoare le limba română în secolul al XIX lea: Ion Heliade Rădulescu şi Titu Maiorescu
37. O polemică uitată: I. Heliade-Rădulescu versus A. Şaguna, în jurul traducerii Bibliei în limba română, comunicare prezentată la Simpozionul Internaţional “Identitatea culturală românească în contextul integrării europene”, Iaşi, 22 23 septembrie 2006.
38. Varlaam, cărturar şi reformator al limbii române literare, conferinţă prezentată la Colocviul Naţional organizat cu prilejul canonizării Mitropolitului Varlaam, Neamţ, 29-30 august, 2007.
39. Ortografierea numelui Iisus Hristos şi implicaţiile sale confesionale, conferinţă prezentată la Academia Română, Bucureşti, în cadrul ciclului «Limba română şi relaţiile ei cu istoria românească», joi, 29 noiembrie 2007.
[modifică] Traduceri din limbile latină, greacă şi germană (în publicaţii)
1. Sextus Propertius Carus, Elegii, traducere din limba latină şi prezentare, în OS, nr. 1, p. 1984, 1984, p. 16.
2. Aurelius Augustinus, Despre limbaj şi educaţie (Confessiones. I, 13 23), traducere din limba latină şi prezentare, în OS, nr. 5 6, 1984, p.16.
3. Aurelius Augustinus, Poemul prieteniei (Confessiones, VII, 14), traducere din limba latină şi prezentare, în “Dialog”. XVI, nr. 101 102, 1984, p. 16.
4. Aurelius Augustinus, Fragmente despre semne şi limbaj, selecţie, traducere din limba latină şi prezentare, în “Dialog”, XVII, 107 108, 1985, p. 16.
5. Toma de Aquino, Despre fiind şi esenţă (De ente et essentia), traducere din limba latină, prezentare şi note, în “Dialog”, XVIII (1986), decembrie 1986, p. 16.
6. Plotin,Despre iubire (Enneades, III, v, 1 3), traducere din limba latină şi prezentare, în OS, nr. 4 5, 1987, p. 16.
7. William Ockham, Logică şi limbaj (Summa logicae, 1,1), traducere din limba latină, prezentare şi note, în OP, nr. 5 (118), 1989, p. 8.
8. Sfîntul Augustin, Invocaţie, Meditaţie asupra timpului (Confessiones, I, i, 1 — I, v, 6; XI, xiv, 17 — XI, xxii, 29), traducere din limba latină şi prezentare, în “Convorbiri literare”, nr. 5 6 7, 1992, p. 4 5.
9. Toma de Aquino, Argumentele existenţei lui Dumnezeu (Summa Theologiae, I, q. II, a. 1 — I, q. II, a. 3), traducere din limba latină şi prezentare, în “Convorbiri literare”, nr. 3 (1993), p. 10 11.
10. H. G. Gadamer, Spune mi de ce clubul tău de tenis este cel mai bun, prezentare şi traducere, în “Dacia Literară”, anul V (serie nouă), nr. 13 (2/1994), p. 43 45).
11. Sfîntul Augustin, Confesiuni, 12 foiletoane, în “Timpul”, nr. 3, martie 1996 — nr. 3, martie 1997.
12. Meister Eckhart, Trei predici în limba germană, în “Dacia literară”, nr. 5, septembrie, 1998.
[modifică] Publicistică
1. Romanul şi sensurile dezbaterii, în OS, nr. 1, 1977, p. 8.
2. Realul ca pretext, în OS, nr 8, 1977, p. 8.
3. Şt. Bănulescu, Cartea Milionarului, în OS, nr. 7, 1977, p. 8.
4. Cronică literară: Gabriela Scurtu, Călătorii imobile, Iaşi, 1978, în OS, nr. 2, 1978, p. 8.
5. Antinomiile şi armonia totalităţii, în OS, nr. 3, 1978, p. 5.
6. George Bălăiţă, Ucenicul neascultător, Bucureşti, 1978, în OS, nr. 6, 1978, p. 8.
7. Recenzie radiofonică: Dionisie din Furna, Carte de pictură, trad. rom., Bucureşti, 1979, în emisiunea “Carnet plastic”, la Radio Iaşi, 20 februarie 1980, ora 1815 1830.
8. (În colaborare cu Remus Zăstroiu) Istoricul Centrului de Lingvistică, Istorie literară şi Folclor, în “Buletinul informativ al Universităţii Al. I. Cuza”, ianuarie iunie, 1984, p. 33 42.
9. In memorian G. Ivănescu, în “Colegium”, nr. III (1987), Iaşi, 1988, p. 141 146.
10. A gîndi independent este cel mai preţios lucru pentru un tînăr. Un dialog cu Eugen Coşeriu despre idealul paidetic, realizat de Eugen Munteanu, în “Cronica”, nr. 11, 11 15 iunie 1992, p. 6 7, 15 (I) şi nr. 12, 15 30 iunie 1992, p. 12, 15 (II).
11. De la mărturisire la mărturie. O discuţie la care participă Ştefan Afloroaiei, Liviu Antonesei, Alexandru Călinescu, Valeriu Gherghel şi Eugen Munteanu, în “Convorbiri literare”, nr.5 6 7, 1992, p. 12 14.
12. Ortografia şi ignoranţa fudulă, în “Cronica”, nr. 8 (1993), p. 12.
13. Note lexicale (cuvinte de sorginte biblică în limba română) în cadrul rubricii “Viaţa cuvintelor” a emisiunii “Planeta radio”, la Radio “România Actualităţi”: mărturie (joi, 23 dec. 1993, orele 1515 1520), primenire (miercuri, 5 ianuarie 1994, orele 1530 1545), carne vie, apă vie (vineri 4 februarie 1994, orele 1520 1525), societate (miercuri, 9 februarie 1994, orele 1520 1530), binecuvînta (miercuri, 16 februarie 1994 orele 1520 1525), diortositor (miercuri, 23 februarie orele 1515 1520), isop (miercuri, 16 martie 1994, orele 1530 1536), săvîrşire (joi, 24 martie 1994, orele 1520 1527), holocaust/arde de tot (joi, 14 aprilie 1994, orele 1525 1530), aproapele (joi, 21 aprilie 1994, orele 1530 1536), pîinea noastră cea de toate zilele (6 iulie 1994, orele 1530 1536 — partea I; 13 iulie 1994, orele 1530 1536 — partea a II a; 28 iulie 1994, orele 1530 1536 — partea a III a), Elemente lexicale de origine latină dispărute din limbă ( 9 august, 1994, orele 1530 1536 — partea I; 5 septembrie 1994, orele 1530 1536 — partea a II a; 12 septembrie 1994, orele 1530 1536 — partea a III a), pronia (6 octombrie 1994, orele 1530 1536 — partea I; 9 noiembrie 1994, orele 1530 1536 — partea a II a).
14. Călătoria cu literatură, în “Timpul”, nr 1 (6), 1994, p. 9.
15. Despre limba şi cultura română în universităţile pariziene, interviu luat de Teodora Stanciu şi transmis la Radio România Cultural pe data de 26 decembrie 1997.
16. Despre activitatea lectoratului de limba română la Universitatea Sorbona Paris IV, interviu luat de Denise Theodoru şi difuzat pe Radio România Actualităţi şi Radio România Internaţional în cursul lunii decembrie 1998.
17. Ce înseamnă a fi filolog, inerviu luat de Gabriela Scurtu, transmis la postul de teliviziune “Europa Nova”, din Iaşi la 12 iulie 1998.
18. Interviu luat de Liviu Antonesei pentru postul de televiziune “TV-BIT” din Iaşi şi transmis în ziua de 15 septembrie 2001, orela 16 17, în cadrul emisiunii “Cunoscut necunoscut”.
19. Cîteva reflecţii nonconformiste despre reforma învăţământului în România, în “Timpul”, Iaşi, februarie 2002, p. 2 3.
20. Coseriu, aşa cum l am cunoscut, în “Cronica”, septembrie, 2002, p. 13; articol republicat în “Limba română”, Chişinău, nr. 10 (2002), p. 12 14.
21. Despre reforma învăţămîntului în Germania, în “Timpul”, Iaşi, nr. 10, octombrie 2002, p. 19 (I), nr. 11, noiembrie 2002, p. 15 (II) şi nr. 12, decembrie 2002, p. 15 (III).
22. Autohtonism versus migraţionism. Note despre oportunitatea reluării unei dezbateri de istorie a românilor, în “Timpul”, Iaşi, nr. 1, ianuarie 2003, p. 14 (I), nr. 2, februarie 2003, p. 18 (II), nr. 3, martie 2003, p. 14, (III), nr. 4, aprilie 2003, p. 14 (IV).
23. Monumenta linguae Dacoromanorum: un act de cultură cu semnificaţii majore, în “Timpul”, Iaşi, nr. 7 8, iulie august, 2003, p. 18.
24. Răspuns la ancheta “Modelul Coşeriu”, în “Contrafort”, Chişinău, Anul X , nr. 10 11 (108 109), octombrie noiembrie, 2003, p. 18.
25. Psalmii regelui David în cultura românească, intervenţie la Radio România Cultural, în cadrul emisiunii “O samă de cuvinte”, joi 20 mai 2004, orele 1515 1530 (redactorul emisiunii: Teodora Stanciu).
26. Profesorul D. Irimia la 65 de ani, intervenţie la Radio România Cultural, în cadrul emisiunii “O samă de cuvinte”, joi 3 noiembrie 2004, orele 1520 1530 (redactorul emisiunii: Teodora Stanciu).
27. Biblia ta, Biblia mea, intervenţie la Televiziunea Româna I, 14 noiembrie 2006, orele 800 840 (partea I), 14 ianuarie 2007 (partea a II a). Redactorul emisiunii: Alina Vukovic.
Sigle:
ANLL = Anuar de lingvistică şi istorie literară, editat de Institutul de Filologie Română “A. Philippide” din Iaşi, 1965 şi urm.
AUI = Analele ştiinţifice ale Universităţii “Al. I. Cuza” din Iaşi, 1950 şi urm.
LR = Limba română, Editura Academiei Române, Bucureşti, 1951 şi urm.
LRC = Limba română, revistă trimestrială editată de Ministerul Ştiinţei şi Învăţămîntului din Republica Moldova, Chişinău, 1991 şi urm.
OS = Opinia studenţească, revistă de cultură, Iaşi, 1975 1989.
SCL = Studii şi cercetări lingvistice, Editura Acedemiei Române, Bucureşti, 1952 şi urm.
[modifică] Bibliografie selectivă
1. Dicţionarul general al literaturii române, Academia Română, Ed. Univers Enciclopedic, Bucureşti, 2005.
2. Trei opinii despre un eveniment editorial: Augustin, “De dialectica”, Lucia Wald, Alexandru Boboc, Daniel Barbu, “Universul cărţii”, 1991.
3. Un filolog pursânge, Bogdan Creţu, în “Ziarul finaciar”, 20 iunie 2008, p. 3.
4. Eugen Munteanu, Curriculum Vitae, disponibil ca extras online pe serverul Universităţii "Al. I. Cuza" din Iaşi.
[modifică] Legături externe
- Site-ul oficial al prof. dr. Eugen Munteanu
- Site-ul oficial al Şcolii Doctorale de Studii Filologice, Iaşi
[modifică] Note
- ^ Dicţionarul General al Literaturii Române (L/O) – volumul IV, Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic, 2005, p. 472
- ^ Eugen Coşeriu în “Contrafort”, nr. 10-11 (108-109), octombrie-noiembrie 2003, Supliment, p. 4
- ^ Rodica Zafiu, O carte fundamentală, în “România literară”, nr. 20/ 23 mai 2008, p. 15

