Biblia de la București
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Stema Țării Românești, de pe prima pagină a Bibliei |
|
| Autor | Radu și Șerban Greceanu |
|---|---|
| Traducător | Biblia adecă Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului și Noului Testament |
| Țara de apariție | Țara Românească |
| Limbă | Română |
| Editura | Șerban Cantacuzino |
| Data apariției | 1688 |
| Tip media | Tipăritură |
Biblia de la București (cunoscută și sub denumirea de Biblia Cantacuzino) a fost prima traducere completă a Bibliei în limba română, fiind publicată la București în 1688.
Scrisă cu caractere chirilice, titlul ei complet era Biblia adecă Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului și Noului Testament. Traducerea s-a bazat pe versiunea lui Nicolae Milescu a Septuaginta, revăzută de „oamenii locului”, cu aportul fraților Greceanu (Radu și Șerban), fiind tipărită în Țara Românească cu ajutorul principelui Șerban Cantacuzino (1678-1688). Această Biblie a pus o piatră de temelie la dezvoltarea limbii române scrise, pentru mult timp ea fiind Biblia standard folosită de către Biserica Ortodoxă Română.
Referințe [modificare]
- Ion Gheție, Biblia de la București și procesul de unificare a limbii române literare, în „Studii de limbă literară și filologie”, vol. II, 1972, p. 53-66.
- Virgil Cândea, Rațiunea dominantă. Contribuții la istoria umanismului românesc, Cluj, Editura Dacia, 1979.
- Constantin C. Giurescu, Istoria Bucureștilor. Din cele mai vechi timpuri pînă în zilele noastre, București, Editura pentru Literatură, 1966.
Legături externe [modificare]
- Povestea primei Biblii românești, care a scăpat de topitoria comuniștilor, 21 septembrie 2010, Adevărul
- interwiki en:Bible translations into Romanian
- Biblia de la București,1688 (www.sfantascriptura.com) - format pdf
- Biblia de la București,1688 (www.scribd.com) - format pdf