Discuție Utilizator:188.27.183.146

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

■ Informații eronate[modificare sursă]

Information icon Bună ziua. Editarea dumneavoastră recentă din pagina Revoluția de la 1848 din Moldova pare a fi adăugat informații incorecte, așa că a fost pentru moment înlăturată. Dacă credeți că informația este corectă, vă rugăm să citați o sursă de încredere sau să vă discutați modificarea în pagina de discuție a articolului. Dacă doriți să faceți teste, puteți folosi pagina de teste. Dacă credeți că am greșit sau dacă aveți întrebări, puteți să răspundeți acestui mesaj. Mulțumesc. Vă rog să nu mai faceți redenumiri „originale”; Convenția respectivă are un nume bine stabilit în istoriografia română! Bătrânul (discuție) 25 ianuarie 2022 11:47 (EET)[răspunde]

Dacă această adresă IP este partajată și dumneavoastră nu ați făcut modificări neconstructive, puteți crea un cont de utilizator pe care să-l folosiți doar dumneavoastră pentru a ocoli eventuale avertizări irelevante.
Bună ziua! Mult timp am crezut că se scrie corect Balta Liman (cu sau fără cratimă), dar un doctorand din Constanța cu care am discutat recent pe un alt subiect mi-a spus (de fapt, mi-a atras atenția) că numele corect este Baltalimanı, un liman care a luat numele amiralului otoman, Baltaoğlu Süleyman https://tr.wikipedia.org/wiki/Baltao%C4%9Flu_S%C3%BCleyman.
Dar cum în limba turcă ı (fără punct) se citește î, numele corect în limba română este Baltalimanî. Acest lucru este confirmat în lucrarea lui Emil Suciu, Influența turcă a limbii române, vol. 2, p. 28. În consecință, cred că sunt suficiente argumente pentru a menționa forma corectă a termenului. 188.27.183.146 (discuție) 25 ianuarie 2022 11:58 (EET)[răspunde]
Nu ați înțeles despre ce e vorba. Eroarea dvs. este că ați schimbat numele tratatului respectiv: ați pus „Convenția ruso-turcă de la Baltalimanî” în loc de „Convenția ruso-turcă de la Balta-Liman”. Numele localității respective poate că s-a schimbat, odată cu stăpânii zonei, dar în istoriografia română este folosit cu preponderență termenul Convenția de la Balta-Liman. Mai există și Tratatul de la Balta-Liman (1838).
Sper că nu veți modifica Tratatul de la Constantinopol în „Tratatul de la Istanbul”, pe motivul că așa se scrie corect în limba turcă... --Bătrânul (discuție) 25 ianuarie 2022 13:04 (EET)[răspunde]
Vreți să-mi sugerați că localitatea respectivă, Baltalimanî, s-a numit vreodată în limba turcă Balta-Liman sau Balta Liman? M-am interesat, nu s-a scris niciodată în acest fel. Doar la noi s-a scris despărțit. Știu din discuții/dezbateri anterioare că termenul de referință este cel din limba de bază, iar eu am ținut cont de acest aspect. Să înțeleg că acum nu mai este valabil?
Exclus. Constantinopol era denumirea de atunci și așa se regăsește și în documentele vremii. Dar, tot așa, în documentele vremii se găsește și Baltalimanî. Faptul că în zilele noastre se scrie despărțit în multe locuri nu trebuie să ne dea impresia că este și corect din punct de vedere lingvistic.188.27.183.146 (discuție) 25 ianuarie 2022 13:20 (EET)[răspunde]
Apropo, uitați aici o afirmație jenantă: Abdülmecid Ier accepta de négocier faute d’alternative, et la convention, ainsi dénommée d’après le liman des bouches du Danube... https://fr.wikipedia.org/wiki/Convention_de_Balta-Liman Să ne mai mirăm că termenul este scris în mod eronat? 188.27.183.146 (discuție) 25 ianuarie 2022 13:26 (EET)[răspunde]
Ori nu înțelegeți, ori vă prefaceți că nu înțelegeți. Repet pentru a treia oară: nu e vorba despre cum se scrie în limba turcă sau în alte limbi; Convenția de la Balta-Liman și Tratatul de la Balta-Liman sunt termenii folosiți în istoriografia română și nu sunteți dvs. cel mai în măsură să-i contraziceți pe Xenopol și pe Iorga! --Bătrânul (discuție) 25 ianuarie 2022 15:12 (EET)[răspunde]
Istoricii menționați de dvs. au avut o contribuție impresionantă în istoriografia țării noastre și nu încerc să minimizez contribuția lor. Dar aici discutăm despre un aspect lingvistic.
La paragraful 2.5 din DOOM 2 (Scrierea și pronunțarea numelor proprii străine) sunt menționate 4 cazuri:
1. În scrierea și pronunțarea în limba română a numelor proprii străine din limbi scrise numai sau și cu caractere latine (cazul de față) se respectă grafia și pronunția din limbile respective.
Pe tk.wikipedia este menționat sub forma Baltalimanı, iar dacă l-am lăsa în această formă (cum văd că a modificat acum @Donarius:) înseamnă că am respecta prevederea de la acest punct din DOOM 2.
2. Nu face obiectul pentru că este vorba de alte alfabete decât cel latin.
3. Unele nume de locuri străine cunoscute de mai multă vreme la noi au, pe lângă formele cu grafia și pronunția originare, și forme tradiționale curente, intrate prin intermediul altor limbi și adaptate limbii române.
La noi nu este acest ı (fără punct), iar o adaptare la normele lingvistice autohtone înseamnă să înlocuim caracterul ı (fără punct) cu cel corespunzător de la noi, adică î (conform lucrării lui Emil Suciu, Influența turcă a limbii române, vol. 2, p. 28. Abia acum se poate vorbi de o adaptare, adică de respectarea punctului 3 din DOOM 2.
La prima vedere, cred că asta ați vrea să invocați dvs., dar cu un dram de atenție ați vedea că aici nu este o formă intrată prin intermediul unei limbi străine și adaptată limbii române, ci este un termen intrat în limba română cel mai probabil direct din limba turcă într-o formă eronată. Repet, nu adaptată, ci eronată. Asta e diferența pe care ori nu o vedeți, ori nu o conștientizați. Iar în acest caz, nu mai este vorba de uz, ci de sursele de încredere. Din punct de vedere istoric, sursele lui Xenopol și Iorga sunt de încredere (nimic de zis), dar din punct de vedere lingvistic, sursele turcești sunt mai de încredere decât cele românești care nu au absolut niciun motiv să dividă termenul în doi termeni și, câteodată, să-i mai pună și cratimă.
Ca să pun cireașa de pe tort, aș spune că forma românească poate induce în eroare pe cititor dându-i impresia că este vorba de o „baltă” (că doar e primul termen). În realitate, acum câteva sute de ani era un liman fără nume și a fost denumit „Baltalimanı”, după numele amiralului otoman Baltaoğlu Süleyman (tradus mot-a-mot înseamnă „Süleyman al lui Balta”, adică al lui Topor, că în limba turcă balta = topor). De ce nu i-a zis „Baltaoğlulimanı”? Pentru că în limba turcă „oğlu” înseamnă „al lui” și suna ca dracu. Asta e particularitatea limbii turce. Dar deja intrăm la finețuri.
4. Se referă la nume latinești și grecești. Nu e cazul aici.
În consecință, dacă vreți să fie menționată forma corectă, adaptată normelor limbii române, forma corectă este Baltalimanî, iar în sprijinul acestei variante pot fi aduse sursele turcești. Dacă vreți să perpetuați o eroare făcută de mulți de la noi, atunci n-aveți decât să scrieți Balta Liman, cu sau fără cratimă. Care sursă e de mai mare încredere în acest caz? Una turcească sau una românească, fie ea a lui Xenopol sau Iorga? 188.27.183.146 (discuție) 25 ianuarie 2022 21:37 (EET)[răspunde]
Dacă inventam eu termenul aveați motive de critică. În realitate, termenul pe care-l propun se găsește în surse de încredere. 188.27.183.146 (discuție) 25 ianuarie 2022 21:47 (EET)[răspunde]

Ba nu discutăm despre „un aspect lingvistic”, ci despre eroarea dvs. de la pagina Revoluția de la 1848 din Moldova și motivul pentru care v-am anulat-o. Hai să repet pentru a patra oară: termenii folosiți de către istoricii români (mă refer la sursele de încredere) sunt Convenția de la Balta-Liman și Tratatul de la Balta-Liman. Wikipedia se scrie pe baza surselor de încredere, nu pe considerentele noastre, sau ale unui „doctorand din Constanța”. În ceea ce privește articolul Baltalimanî sau Baltalimanı, din partea mea nu aveți decât să scrieți ce poftiți, sunt alți wikipediști care vor verifica articolul respectiv, dar în articolele cu tematică istorică în care se vorbește despre Convenția de la Balta-Liman (1849) sau despre Tratatul de la Balta-Liman (1838) vă rog să nu mai faceți modificări eronate de genul celei asupra căreia v-am atenționat. Punct. --Bătrânul (discuție) 26 ianuarie 2022 09:03 (EET)[răspunde]

Intrepretați eronat și sunt surprins să constat asta la dvs. Nu am spus niciodată că sursa de încredere ar fi doctorandul de la Constanța. El doar mi-a atras atenția, nu este editor pe Wikipedia. Și, ca idee, el este un etnic turc, iar doctoratul și-l dă în lingvistică în Turcia, deci nu e chiar un băgător de seamă. Pe de altă parte eu am făcut referire la sursele de încredere din punct de vedere lingvistic, nu istoric, dar dvs. jonglați cu exprimările ca să evitați acest aspect.
O soluție de bun simț ar fi ca articolul să poarte denumirea principală adaptată în limba română (Baltalimanî), dar să aibă în secundar și Balta-Liman sau Balta Liman, astfel încât cei care caută pe Wikipedia termenul pe care l-au găsit în unele lucrări istorice să fie redirecționeze către forma adaptată la normele limbii române. În acest fel, Wikipedia nu ar fi o platformă de informații false, mai ales în ziua de azi când bălăriile de tip fakenews domină internetul. Mă rog, dacă este cineva căruia îi pasă de așa ceva.
Stați liniștit, nu modific articolele amintite de dvs. Nu vreau să dau motive unora pentru blocare. Am propus toate acestea spre dezbatere în speranța că voi da de oameni deschiși la dialog și cu viziune, dar am dat de unii care se comportă habotnic precum niște secretari de partid din vremurile apuse care pun pumnul în gură celor care vor să dezbată ceva. 188.27.183.146 (discuție) 26 ianuarie 2022 13:32 (EET)[răspunde]

Fără atacuri la persoană![modificare sursă]

Vă informăm că la Wikipedia dorim să păstrăm o atmosferă civilizată și ca urmare nu tolerăm atacurile la persoană. Nu există absolut nicio scuză pentru a jigni, înjosi, amenința un utilizator sau a vă purta necuviincios. Mesajul de față v-a fost trimis pentru: Modificarea din această discuție, aici deasupra. Dacă veți continua acest comportament vi se va ridica dreptul de a modifica paginile proiectului. Vă mulțumim. -- Victor Blacus (discuție) 26 ianuarie 2022 18:50 (EET)[răspunde]

Rămân siderat. Nu înțeleg ce anume este considerat la persoană. Văd că nu ați citat nimic din care să-mi dau seama. 188.27.183.146 (discuție) 26 ianuarie 2022 19:56 (EET)[răspunde]
Citez ce este scris cu câteva rânduri deasupra: „oameni deschiși la dialog și cu viziune, dar am dat de unii care se comportă habotnic precum niște secretari de partid din vremurile apuse care pun pumnul în gură celor care vor să dezbată ceva”. -- Victor Blacus (discuție) 26 ianuarie 2022 20:01 (EET)[răspunde]
Și care este concret atacul la persoană? Nu mi s-a pus pumnu-n gură la Cafenea? Am redat o realitate pe care nu o puteți nega. Ăsta e atac la persoană? Dvs. chiar faceți < șters nou atac >? Sau vă place să < șters nou atac >? 188.27.183.146 (discuție) 26 ianuarie 2022 20:04 (EET)[răspunde]
In-cre-di-bil! 188.27.183.146 (discuție) 26 ianuarie 2022 20:15 (EET)[răspunde]

V-am anulat modificarea în temeiul instrucțiunii expuse în secțiunea Opinii: „Își pot exprima opiniile utilizatorii care la începutul discuției erau înregistrați de cel puțin 30 de zile și aveau minimum 100 de modificări la activ.” //  Gikü  vorbe  fapte  1 februarie 2022 19:45 (EET)[răspunde]

Amuzant... Mulțumesc frumos pentru precizare. Bănuiesc că administratorii au autoritate doar asupra celor înregistrați, nu? -) 188.27.183.146 (discuție) 1 februarie 2022 20:37 (EET)[răspunde]