Discuție:Madonna

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Steaua articolelor de calitate Madonna este un articol de calitate; acesta, sau o versiune anterioară a acestuia, a fost identificat ca fiind unul dintre cele mai bune articole produse de către comunitatea Wikipediei. Articolul este încă deschis îmbunătățirilor; așadar, dacă considerați că îl puteți îmbunătăți, puteți să o faceți.
28 aprilie 2008 Propunere articol de calitate Promovat
Articolul Madonna este un subiect de care se ocupă Proiectul Muzică pop, un spațiu de organizare pentru dezvoltarea articolelor despre muzica pop Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
ACAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa AC pe scala de calitate.
TopAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa top pe scala de importanță.

O mare problemă[modificare sursă]

Mai ales pentru că ne paște ștergerea tuturor materialelor non-libere care nu au utilizare rațională și licență corespunzătoare, toate imaginile din articol trebuie să primească așa ceva. Am înțeles, de altfel, că doriți ca acest articol să fie propus pentru A.C. și țin să vă anunț că acest fapt e de neconceput atât timp cât nu toate media (imaginile, fragmentele audio/video) incluse în el au o licență corespunzătoare (fiind vorba de Madonna, toate se înscriu la utilizare cinstită, dar ce fel de utilizare cinstită? Vedeți lista cu toate licențele disponibile aici) și – neapărat – o explicație rațională. Aceasta trebuie să cuprindă: ce reprezintă poza (pe Madonna în ipostaza cutare), de unde ați luat-o (site-ul cutare, scanare după revista cutare), în ce scop (pentru a ilustra persoana respectivă, anume pe Madonna) și să mai adăugați Dvs. ceva în genul „reproducerea acestei imagini este una de rezoluție mică și, de aceea, încărcarea ei pe server-ele Wikipediei românești nu poate constitui baza vreunei infracțiuni” – reformulați după gust, dar să rămână clar această idee. Spor la lucru! Vă rog, anunțați mai jos când ați rezolvat problema, pentru a putea face o mică verificare. (Impy4ever 28 martie 2008 13:23 (EET))[răspunde]

Alecsdaniel, transformă ghilimelele "englezești" în „românești”. // GikÜ / vorbe / fapte / luni, 7 aprilie, 22:09 ora României și RM

Domnii preferă blondele, nu altcineva[modificare sursă]

Așa a fost tradus filmul la noi încă de atunci, deci nu-i putem zice altfel. Surse: aici, aici și la pag. 94 din almanahul „Contemporanul” editat pentru Revelionul 1984-1985. (impy4ever 21 aprilie 2008 18:09 (EEST))[răspunde]

Asa stiam si eu-de fapt daca va uitati la variante mai vechi ale articolului, asa am scris-insa mi-a fost atrasa atentia ca de fapt e altfel tradus..de aceea am scris asa:P Alecsdaniel 21 aprilie 2008 22:01 (EEST)[răspunde]

Traducerea utilizată la rularea filmului în România[modificare sursă]

E foarte adevărat că traducerea exactă a titlului filmului Gentlemen Prefer Blondes este Domnii preferă blondele, după cum semnalează Impy4ever. Dar unele informații mai vechi decât Internetul nu sunt disponibile online. Filmul, care este ecranizarea unui bestseller din 1925 al Anitei Loos, a rulat efectiv în România prin anii ’70 sub titlul Bărbații preferă blondele. (De altfel nici filmele actuale nu rulează sub titluri traduse foarte exact). Nu găsiți aceste informații pe Internet, pentru că sunt prea vechi.

Siturile Cinemagia și Port.ro, apărute către începutul anilor 2000, citează surse de limbă engleză, ca IMDb și AllMovie, și publică o traducere actuală a titlurilor, făcută de autorii siturilor respective după titlurile englezești indicate lângă varianta românească. Almanahul Contemporanul oferă și el propria traducere, ca și multe alte publicații care se referă la film sub titlul Domnii preferă blondele, în timp de altele folosesc titlul Bărbații preferă blondele.

Iată AICI autoarea după a cărei carte a fost ecranizat filmul: Anita Loos.

Iată sub ce titluri a apărut cartea după care s-a făcut filmul, Gentlemen prefere blondes, în Franța (Les hommes préfèrent les blondes) și în România (Bărbații preferă blondele).

AICI, pe site-ul Universității din Illinois, găsiți și informații suplimentare, la punctele 12 (Performances in other media) și 13 (Translations).

Acestea fiind zise, alegeți ce titlu românesc doriți să rămână în articolul despre Madonna. BlueMonday 23 aprilie 2008 05:41 (EEST)[răspunde]

Doamnă, asta i-am spus autorului și în particular: site-ul port.ro conține singurele date de încredere. Acum câțiva ani, site-ul aparținea încă de Cinemateca Română, de departe instituția cea mai autoritară în chestiunea discutată (pentru că filmele vin direct de la A.N.F. și cred că de ei nu aveți dubii, nu?). Informațiile privitoare la filmele vechi nu s-au schimbat între timp pe site-ul port.ro; aceleași informații se regăsesc și în revistele-program editate de Cinematecă. Iar pentru că Cinemateca numește filmul „Domnii preferă blondele”, atunci așa se cheamă. Dacă vreți, voi cotrobăi prin programele Cinematecii (am zeci de numere pe-acasă) și vă dau referințe, eventual vă trimit o scanare. Mai pot verifica (dar nu azi) în cartea Secolul cinematografului, care iarăși nu poate fi contestată (nu am întâlnit nicio divergență între titlurile prezentate în carte și cele folosite în Cinematecă). În plus, „demonstrația” Dvs. omite argumentul: nu aveți nicio probă pentru afirmația Dvs., iar pe memoria dumneavoastră nu ne putem baza. Lăsați limba franceză cu toate licențele ei, nu mutați discuția altundeva.
Și suflați ușurată că nu vorbim despre filmul Aguirre, der Zorn Gottes, care s-a tradus în epocă (lesne de înțeles) „Aguirre, mânia zeilor”, când toate celelalte limbi l-au tradus „Aguirre, mânia lui Dumnezeu” (așa cum apare și-n original). În momentul în care va face cineva referire la filmul acela într-un articol, acolo să vedeți veselie... (impy4ever 23 aprilie 2008 12:24 (EEST))[răspunde]
P.S. Spre a fi mai exact: acasa.ro e un site de trecut cu vederea în comparație cu cele mai mari site-uri românești de film, pe care vi le-am citat eu (oricum, acolo apare în treacăt și Dumnezeu știe ce minte luminată a scris articolul). Iar la acel anticariat apare o ediție din 1991 a cărții. Ori nu a fost publicată mai devreme în România, ori cel care a tradus-o a făcut o licență gen Nud cu insulă (vezi titlul original), cum se practicau la începutul nouăzecilor, când se dorea o (a doua) rescriere a istoriei recente și se practica excesiv hipercorectitudinea (vă recomand în acest sens seria de romane Liceenii de George Șovu, cele scoase după 1990, nu înainte!). Dacă anticariatul vorbea de o ediție interbelică sau din anii cincizeci, șaizeci, mai era cum mai era. Dar așa, cele două realități (traducerea românească a cărții și filmul) sunt total anacronice.
...În fapt, argumentul care ar clinti situația ar fi o ediție veche a cărții (anii '20-'70, dacă ziceți Dvs. că filmul n-a fost la noi decât în anii șaptezeci) în limba română, tradusă așa cum doriți Dvs. 1991 nu ne e de niciun ajutor, e la fel de sugestiv ca aserțiunea Dvs. de aici...! Trebuie, cu alte cuvinte, depistat ce a apărut mai curând în lumea românească: film sau carte. Și chiar dacă a fost cartea cu „bărbați” și nu „domni”, există cazul în care cele două au fost traduse diferit. Bineînțeles că argumentul forte ar fi o apreciere, o recenzie „de epocă” a filmului, românească. Așa ceva poate că am să găsesc eu în revistele Cinematecii diseară și vă mai informez ce și cum.
Și vă rog frumos, nu mai vindeți castraveți grădinarului! Probabil că dacă mi-ați fi vizitat pagina de utilizator, vă lămureați că am cel puțin o idee în materie de film și istoria filmului. (impy4ever 23 aprilie 2008 12:35 (EEST))[răspunde]
Nu știu ce să zic. Cred că mai bine lăsăm în engleză, fac un ciot despre film, în care scriu că a este tradus în două feluri..Și gata. :) Alecsdaniel 23 aprilie 2008 13:41 (EEST)[răspunde]
  • Argumentele pe care le-am adus sunt pertinente și bine argumentate, nu doar presupuse. Filmul nu e de găsit în Registrul cinematografiei, pe site-ul Centrului Național al Cinematografiei, nici după titlul original, nici după oricare din traduceri. Doar ATÂTam găsit acolo, câteva filme de același regizor, irelevante pentru filmul în discuție.

Site-ul Port.ro, înființat în 2001, este un site al societății americano-maghiare pe acțiuni PORT Computer, ea însăși înființată în 1995. Nu este un site al Cinematecii Române (A.N.F. - înființată în 1957). Citează ca link-uri exclusiv surse de limbă engleză (IMDb și AllMovie). Nu are o credibilitate mai mare (în problemele de traducere) decât editura respectabilă din România care a publicat, în 1991, prima ediție în limba română a cărții după care a fost făcut filmul, sub titlul Bărbații preferă blondele. De altfel cuvântul gentleman are mai multe sensuri în limba română, printre care și acela de bărbat (am preferat pt. exemplificare un dicționar online, însă orice dicționar tipărit oferă și varianta aceasta de sens). Oricum, filmul a apărut în 1953, fiind difuzat ulterior în România, în epoca comunistă, în care "tovarășii" de la Cenzură nu i-ar fi permis difuzarea sub titlul Domnii.... BlueMonday 29 aprilie 2008 06:05 (EEST)[răspunde]

E clar, dacă altceva mai bun de făcut nu avem la șase dimineața, rezultă că trebuie să întreb la U.N.A.T.C. sau chiar la A.N.F. Cum Doamne-iartă-mă să citeze port.ro numai IMDb și AllMovie! ? De acolo oare au luat toate comentariile publicate în reviste precum Ecran, Contemporanul ș.a.? De acolo au luat cronicile scrise în România anilor șaizeci, șaptezeci? Dar vă rog insistent să aruncați o privire pe acest site. Dacă este înființat la jumătatea nouăzecilor – păi cam atunci a fost și revival-ul Cinematecii. Doamnă, chiar vreți scanări negru pe alb din revistele Cinematecii, unde se spune că port.ro este site-ul ce o reprezintă? Credeam că e suficient să vi-o spun. Și doamnă, din nou, pe acolo am avut treabă mulți ani și mai am. Dar poftim, vă fac hatârul, am să întreb la sursele cele mai autorizate. Ce au „domnii”? Asta cu tovarășii e de-a dreptul trasă de păr, am văzut și eu ce le putea pielea, dar nu din astea. Dar, ca să încheiem o gâlceavă care nu-și are locul sau rostul, am să vă aduc argumentul de grație și cu asta, basta. Văd că sunteți cel puțin la fel de încăpățânată ca mine, prin urmare va trebui neapărat să facem lumină. (impy4ever 29 aprilie 2008 07:05 (EEST))[răspunde]

Madonna isi "schimba" varsta in fiecare an, o data pe an. Cum sa las 1958 si gata? Cine va citi trebuie sa ia calculatorul - presupun ca e mai incet la mate, ca si mine - si sa calculeze cati ani are (acum e mai usor, 2008 - 1958). Nu vad niciun motiv pentru care varsta - care nu trebuie actualizata decat odata pe an, cred ca ma repet - ar trebui stearsa, ca ne-ar fi lene parca sa scriem 50 in august, iar la anul , 51....Alecsdaniel 15 mai 2008 18:22 (EEST)[răspunde]

Tot Ritchie o cheamă și după divorț?--Mycomp (discuție) 18 ianuarie 2010 12:42 (EET)[răspunde]

Muzică nouă[modificare sursă]

Țin să vă amintesc că de când acest articol a fost modificat ultima dată, Madonna a mai lansat patru single-uri: Give It 2 Me, Miles Away, Celebration și Revolver. Consider că articolul trebuie reactualizat și că la lista single-urilor trebuie adăgate aceste piese, precum și primele piese ale artistei, cele de dinaintea Like a Virgin.

Sunt mentionate, doar ca nu in introducere:
  • "iar după puțin timp apare piesa "Everybody", primul disc single al cântăreței"
  • ""Borderline" și "Lucky Star". Ambele piese intră in top 10,[52] iar albumul ajunge pe locul 8 în topul albumelor din S.U.A"
  • "Al doilea single de pe album a fost „Give It 2 Me”, care a devenit un succes de top 10 în majoritatea țărilor în care a fost difuzat[183]. În Japonia, „Miles Away” a fost al doilea single de pe album"
  • "Acest album, intitulat Celebration, conține 34 dintre hiturile solistei, începând cu prima piesă lansată, „Everybody”. Pentru a promova albumul, a fost lansat un single cu același nume"

Aceste lansari nu au fost atat de importante in cariera sa pentru a le mentiona in introducere. Alecsdaniel (discuție) 21 martie 2011 01:41 (EET)[răspunde]

6 Ianuarie 2006 - Madonna a refuzat un milion de euro. Lacomie. Madonna (foto) a refuzat sa cante cu prilejul Olimpiadei de la Torino, din Italia, in schimbul sumei de un milion de euro, informeaza cotidianul italian ?La Stampa?. Atunci cand managerii Madonnei au primit propunerea au raspuns chiar printr-o gluma: ?O.K., un milion de euro merge pentru catering, acum haide sa vorbim de adevarata suma? [1] . —  Ark25  (discuție) 3 iunie 2011 09:51 (EEST)[răspunde]

De obicei Madonna nu susține concerte dacă nu are ce să promoveze, mai ales acum, când e într-o pauză muzicală (abia a intrat în studio acum două zile). "Lăcomia" [oricum are destui bani, nu cred că e cu adevărat vorba de asta] nu are legătură cu niciun aspect al articolului. Plus că în presa internațională nu apare niciun articol legat de acest subiect, nu ar fi prima dată când citesc în presa românească ceva neadevărat - acum un an, după presa română, a contactat un virus periculos în Malawi și a fost internată de urgență, viața ei fiind în pericol. BS. Alecsdaniel (discuție) 6 iulie 2011 03:34 (EEST)[răspunde]

Un fișier de la Commons folosite pe această pagină a fost propus pentru ștergere[modificare sursă]

Următorul fișier de la Wikimedia Commons folosite pe această pagină a fost propus pentru ștergere:

Participați la discuția de ștergere din pagina propunerii. —Community Tech bot (discuție) 6 octombrie 2021 22:26 (EEST)[răspunde]