Apocalipsa 3

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Apocalipsa 3
Apocalipsa 3
CarteApocalipsa lui Ioan
CategorieApocalipsa
Parte a Bibliei creștineNoul Testament
Ordine (Biblia creștină)27

Apocalipsa 3 este al treilea capitol al Cărții Apocalipsa sau Apocalipsa lui Ioan din Noul Testament al Bibliei creștine. Cartea este în mod tradițional atribuită Apostolului Ioan,[1] dar identitatea precisă a autorului rămâne un punct de dezbatere academică.[2] Acest capitol conține mesaje către bisericile din Sardes și Philadelphia și Laodiceea, trei dintre cele șapte biserici din Asia situate în Turcia actuală, o continuare a mesajelor trimise celorlalte patru biserici în capitolul 2.[3]

Text[modificare | modificare sursă]

Textul original a fost scris în greaca comună. Acest capitol este împărțit în 22 de versete.

Martori textuali[modificare | modificare sursă]

Unele manuscrise timpurii care conțin textul acestui capitol sunt (printre altele):[4][a]

Harta Anatoliei de Vest (fosta provincie romană Asia) care arată insula Patmos și locul celor șapte biserici menționate în Cartea Apocalipsei.

Referințe din Vechiul Testament[modificare | modificare sursă]

Mesajul către Sardes (3:1–6)[modificare | modificare sursă]

Graffiti cu Apoc 3:5 pe plaja Waimanalo

Versetul 1[modificare | modificare sursă]

„Iar îngerului Bisericii din Sardes scrie-i:
„ Acestea zice Cel ce are cele șapte duhuri ale lui Dumnezeu și cele șapte stele: Știu faptele tale, că ai nume, că trăiești, dar ești mort.”

Textus Receptus⁠(d) conține cuvintele το ονομα, numele. Exegetul biblic Heinrich Meyer⁠(d) notează că articolul hotărât (το) nu apare în mai multe dintre manuscrisele antice și urmează să fie „șters”.[7] Traducerea Douai-Rheims și versiunea standard revizuită se referă la „nume”, în timp ce noua versiune standard revizuită și multe traduceri moderne se referă la „un nume”; sensul este interpretat ca „o reputație” de către Biblia Amplificată și Noua Versiune Internațională.[8]

Mesajul către Philadelphia (3:7–13)[modificare | modificare sursă]

Versetul 7[modificare | modificare sursă]

„Iar îngerului Bisericii din Filadelfia scrie-i:
„Acestea zice Cel Sfânt, Cel Adevărat, Cel ce are cheia lui David, Cel ce deschide și nimeni nu va închide și închide și nimeni nu va deschide”: [9]

Citatul este din Isaia 22:22 [10]

Versetul 8[modificare | modificare sursă]

Știu faptele tale; iată, am lăsat înaintea ta o ușă deschisă, pe care nimeni nu poate să o închidă, fiindcă, deși ai putere mică, tu ai păzit cuvântul Meu și nu ai tăgăduit numele Meu. [11]

Versetul 9[modificare | modificare sursă]

Iată, îți dau din sinagoga satanei, dintre cei care se zic pe sine că sunt iudei și nu sunt, ci mint; iată, îi voi face să vină și să se închine înaintea picioarelor tale și vor cunoaște că te-am iubit.. [12]

Versetul 10[modificare | modificare sursă]

Pentru că ai păzit cuvântul răbdării Mele, și Eu te voi păzi pe tine de ceasul ispitei ce va să vină peste toată lumea, ca să încerce pe cei ce locuiesc pe pământ. [13]

Versetul 11[modificare | modificare sursă]

Vin curând; ține ce ai, ca nimeni să nu ia cununa ta. [14]

Versetul 12[modificare | modificare sursă]

Pe cel ce biruiește îl voi face stâlp în templul Dumnezeului Meu,
și afară nu va mai ieși:
și voi scrie pe el numele Dumnezeului Meu,
și numele cetății Dumnezeului Meu,
- al noului Ierusalim,
care se pogoară din cer, de la Dumnezeul Meu -
și numele Meu cel nou.

Referință încrucișată: Isaia 56:5

Versetul 13[modificare | modificare sursă]

„Cine are urechi să audă ceea ce Duhul zice Bisericilor.

Mesajul către Laodiceea (3:14–22)[modificare | modificare sursă]

Versetul 14[modificare | modificare sursă]

Iar îngerului Bisericii din Laodiceea scrie-i:
„ Acestea zice Cel ce este Amin, martorul cel credincios și adevărat, începutul zidirii lui Dumnezeu:” [15]

În Isaia 65:16cine se va binecuvânta în țară se va binecuvânta în Dumnezeul adevărului și cine va jura în țară va jura pe Dumnezeul adevărului – traducerea literală se referă la Dumnezeul lui Amin.[16] Biblia engleză comună oferă traducerea ca „Dumnezeul numit Amin”.[17]

Versetul 15[modificare | modificare sursă]

Știu faptele tale; că nu ești nici rece, nici fierbinte.[18]

Potrivit comentariului Jamieson-Fausset-Brown, „rece” trebuie să însemne „mai mult decât negativul rece”, adică nu cald: trebuie să însemne „pozitiv, rece ca gheață: niciodată încălzit”, în timp ce „fierbinte” înseamnă literal „fierbe” sau „fierbinte". Ei comentează că „starea căldicel (din versetul 16), dacă este o etapă de tranziție către una mai caldă, este o stare dezirabilă (căci puțină religie, dacă este reală, este mai bună decât nici una); dar cel mai fatal este atunci când, ca aici, este confundată cu o stare sigură”.[19]

Versetul 18[modificare | modificare sursă]

Te sfătuiesc să cumperi de la Mine aur lămurit în foc,
ca să te îmbogățești,
și veșminte albe ca să te îmbraci
și să nu se dea pe față rușinea goliciunii tale,
și alifie de ochi ca să-ți ungi ochii
și să vezi. [20]
Hristos intră într-o casă (cca. 1865), pictură atribuită lui Carl Rahl⁠(d)

Versetul 20[modificare | modificare sursă]

Iată, stau la ușă și bat; de va auzi cineva glasul Meu și va deschide ușa, voi intra la el și voi cina cu el și el cu Mine.[21]

Viziunea lui Hristos care „stă la ușă” poate exprima apropierea sau venirea bruscă a lui Hristos la judecată (vezi Iacob 5:9), iar bătaia lui la ușă poate semnifica înștiințarea care va fi dată de unii dintre înaintașii imediați și semnele venirii sale; care totuși vor fi observate doar de câțiva, o astfel de somnolență generală îi va fi cuprins pe toți profesorii de religie; și mai ales poate fi strigătul de la miezul nopții, care îi va trezi pe toți.[22]

Utilizări[modificare | modificare sursă]

Ambalajul unui hamburger de la In-N-Out Burger cu un verset biblic din Cartea Apocalipsei.

Ambalajele de hamburger și cheeseburger ale In-N-Out Burger⁠(d) au textul „APOCALISE 3:20”, care se referă la versetul 20 al acestui capitol.[23]

Vezi și[modificare | modificare sursă]

Note[modificare | modificare sursă]

  1. ^ Cartea Apocalipsa lipsește din Codex Vaticanus.[5]

Referințe[modificare | modificare sursă]

  1. ^ Evans, Craig A. (). Craig A. Evans, ed. Bible Knowledge Background Commentary: John, Hebrews-Revelation. Colorado Springs, Colo.: Victor. ISBN 0781442281. 
  2. ^ F. L. Cross, The Oxford Dictionary of the Christian Church, (New York: Oxford University Press, 1997), 45
  3. ^ Bauckham 2007, p. 1289.
  4. ^ Elliott, J. K. "Revelations from the apparatus criticus of the Book of Revelation: How Textual Criticism Can Help Historians." Union Seminary Quarterly Review 63, no. 3-4 (2012): 1-23.
  5. ^ Claremont Coptic Encyclopaedia, Codex Vaticanus, accessed 29 September 2018
  6. ^ „Biblical concordances of Revelation 3 in the 1611 King James Bible”. 
  7. ^ Meyer, H. A. W., Meyer's NT Commentary on Revelation 3, accessed 12 October 2018
  8. ^ BibleGateway.com⁠(d), Translations of Revelation 3:1
  9. ^ Revelation 3:7 NKJV
  10. ^ Note on Revelation 3:7 in CJB⁠(d)
  11. ^ Apocalipsa 3:8
  12. ^ Apocalipsa 3:9
  13. ^ Apocalipsa 3:10
  14. ^ Apocalipsa 3:11
  15. ^ Apocalipsa 3:14
  16. ^ Jerusalem Bible⁠(d) (1966), footnote at Revelation 3:14
  17. ^ Isaia 65:16
  18. ^ Apocalipsa 3:15
  19. ^ Jamieson, Fausset and Brown, Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary on Revelation 3, accessed 14 October 2018
  20. ^ Apocalipsa 3:18
  21. ^ Apocalipsa 3:20
  22. ^ John Gill's Exposition of the Entire Bible - Revelation 3:20
  23. ^ Hunter, Paul (). „Why does In-N-Out Burger put Bible verses on their packaging?”. That Oregon Life. Oregon, USA. Accesat în . 

Bibliografie[modificare | modificare sursă]

Acest articol încorporează text dintr-o lucrare aflată în domeniul public: Gill, John. Exposition of the Entire Bible (1746-1763). 

Legături externe[modificare | modificare sursă]