Discuție:Traversarea Alpilor de către Hannibal

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Jump to navigation Jump to search

Sursa[modificare sursă]

Titus Livius - Ab Urbe condita, e super super.Asybarisaport 8 noiembrie 2018 13:20 (EET)

Ab Urbe condita este o scriere de bază pentru istoria Romei antice. A fost tradusă și în românește, de mai multe ori. Eu am versiunea tradusă de Paul Popescu Găleșanu (Titus Livius, Ab urbe condita, Ed. Minerva, București, 1976) care descrie campania lui Hannibal în Italia: cărțile XXI-XXVII, Vol. II, pp. 5-262.
O problemă ar fi că această operă a lui Titus Livius este (în jargon wikipedistic) o „sursă primară”.
Există însă numeroase „surse secundare” care tratează războaiele punice, folosind bineînțeles și Ab urbe condita. De exemplu: Theodor Mommsen, Istoria romană, (traducere Joachim Nicolaus) Editura Științifică și Enciclopedică, București, 1987, (Vol. I - până la supunerea Cartaginei și a statelor grecești), Cartea a III-a, cap. IV-VI, pp. 322-383. --Bătrânul (discuție) 9 noiembrie 2018 10:52 (EET)

Cartagena[modificare sursă]

Este un oraș pe coastele spaniole ale Mediteranei care se numește Cartagena. Când Hannibal s-a întors cu armata cred că era vorba de Cartagena de pe coasta europeană și nu de Cartagina de pe coasta africană. --Donarius (discuție) 9 noiembrie 2018 11:37 (EET)

Evident. Văd că articolul de la en.wikipedia nu face distincție între Cartagina („metropola” de pe coasta africană) și „colonia” sa, Cartagena iberică. --Bătrânul (discuție) 9 noiembrie 2018 12:16 (EET)
Prostia este uniforma pe planeta, deci si la en.wiki de unde se ia lumina.Asybarisaport 9 noiembrie 2018 12:24 (EET)

Deplasare[modificare sursă]

„Neștiind că romanii urmau să se îndrepte spre Italia” - eu înțeleg că romanii și-au dat seama că nu pot face față unei lupte cu Hannibal în zona Ronului și au decis să se întoarcă în Italia pentru a-și pregăti acolo apărarea. --Donarius (discuție) 18 noiembrie 2018 08:48 (EET)

Consulul Publius Cornelius Scipio i-a ordonat fratelui său, Gnaeus Scipio, să transporte o mare parte a armatei în Spania, pentru a ataca liniile de comunicații și de aprovizionare ale lui Hannibal, care erau prea extinse și vulnerabile. Hanibal, neștiind acest lucru (că romanii urmau să se îndrepte spre Spania), și-a întărit cu deosebire ariergarda, așteptându-se să fie atacat din spate de către armata romană care ar fi venit din Galia spre Italia. Această situație nu a mai avut loc, deoarece armata lui Gnaeus Scipio s-a dus spre Spania, nu spre Italia.
Părerea mea este că articolul de la en.Wikipedia greșește în această privință.
Mai sunt și alte inadvertențe la versiunea engleză, le voi detalia ulterior. --Bătrânul (discuție) 18 noiembrie 2018 10:33 (EET)
De exemplu, Hannibal nu avut niciun frate pe nume Hanno; frații săi erau Hasdrubal și Mago. Probabil că zona de la Râul Ebru până în Munții Pirinei a fost lăsată în seama lui en:Hanno, son of Bomilcar. Nici la Titus Livius, nici la Mommsen, nu am găsit vreo referință în acest sens.
Sau: „După înfrângerea flotei cartagineze în Bătălia navală de la insulele Egate, cartaginezii s-au predat și au acceptat înfrângerea în Primul Război Punic”. Cartaginezii nu s-au „predat” (poate doar unele forțe terestre și navale); dacă ar fi făcut acest lucru nu ar mai fi avut loc următoarele două războaie punice.--Bătrânul (discuție) 18 noiembrie 2018 10:45 (EET)
„Când a ajuns acolo, consulul a aflat de la coloniștii greci, spre surprinderea sa, că Hannibal nu mai era în Catalonia”. Mai avea rost să se deplaseze în Spania din moment ce aflase la Massilia că Hannibal plecase din Peninsula Iberică?
„Confruntat cu iarna care se apropia și cu triburile ostile, consulul a decis să se întoarcă în Italia și să aștepte sosirea armatei lui Hannibal după coborârea din Alpi.” Multe chestiuni neclare. --Donarius (discuție) 18 noiembrie 2018 10:41 (EET)

Mi-am exprimat opinia mai sus. Mai departe, procedați cum doriți. Probabil că am greșit răspunzând cerinței dvs.. --Bătrânul (discuție) 18 noiembrie 2018 10:52 (EET)

Nu vă supărați. V-am spus că nu cunosc suficient subiectul. Am întrebat doar pentru a înțelege mai bine cum s-au desfășurat ostilitățile. Articolul englez e neclar în anumite privințe. --Donarius (discuție) 18 noiembrie 2018 10:55 (EET)
Nu e vorba de nicio supărare. Scuze pentru modul impulsiv în care m-am exprimat.
Poate ar merge o exprimare mai puțin circumstanțiată, de genul „Neștiind exact intențiile de deplasare ale legiunilor romane, el a ordonat cavaleriei sale să acopere marșul pe flancul sudic dinspre mare”. Sau, dacă nu, dați revert de la „Spania” la „Italia”.--Bătrânul (discuție) 18 noiembrie 2018 12:46 (EET)