Discuție:O Declarație asupra învățăturii referitoare la „Lumea rusă” („Russkii mir”)

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
Adăugare subiect
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Ultimul comentariu: acum 2 luni de Accipiter Gentilis Q. în subiectul Nume

Nume[modificare sursă]

@Gikü: în română Declarația Volos nu numai că nu este numele cel mai cunoscut, ci dimpotrivă....--Accipiter Gentilis Q.(D) 21 februarie 2024 00:29 (EET) P.S. Formularea din Dilema: https://dilemaveche.ro/sectiune/societate/din-polul-plus/declaratie-asupra-invataturii-referitoare-la-634291.html + altă traducere: https://publicorthodoxy.org/ro/2022/03/13/declaratie-privind-invatatura-lumii-ruse/Răspunde

Titlul a văzut zile mai bune.. Nu mi-e clară necesitatea nici a majusculelor în cuvintele Lumea și Russkiy, nici a literei y în termenul transliterat. //  Gikü  vorbe  fapte  21 februarie 2024 00:40 (EET)Răspunde
Nu mai zic că celelalte Wikipedii au optat – corect în opinia mea – pentru titlul care poate nu e cel mai „oficial” dar e cel mai ușor de folosit la definirea subiectului. //  Gikü  vorbe  fapte  21 februarie 2024 00:41 (EET)Răspunde
Dacă e să folosim numele localității pentru identificare, atunci formula corectă în limba română ar fi „Declarația de la Volos” (ca în fr:Déclaration de Volos). --Pafsanias (discuție) 21 februarie 2024 00:45 (EET)Răspunde
Da, mi-a scăpat – acesta era chiar titlul inițial. //  Gikü  vorbe  fapte  21 februarie 2024 00:54 (EET)Răspunde

La transliterat habar nu am, chiar nu mă pricep, deci orice corectură din partea cuiva care știe ce e de făcut în acest sens e binevenită. În rest "Lumea rusă" și "învățătură" au semnificații cât se poate de concrete în raport cu aria culturală de limbă română.

  • învățături/învățătură se raportează foarte bine, în perspectivă religioasă, la ceea ce afirmă că fac preoții din aria ortodoxă, în Ro [e.g. "învățătură creștină", "învățătura Sfintei Scripturi.", "Matei 6, 14-21 (Învățătură despre iertare, post și neagonisire), la Sfânta și Dumnezeiasca Liturghie, prin mesajul Sfintei Evanghelii"..... etc.]
  • Lumea rusă se referă la o arie anume în primul rând definită cultural (+ civilizațional+ geopolitic+religios) și în același timp voit, cel puțin din partea statului rus..., cu valențe mai mult sau mai puțin inclusiv geografice. Din perspectiva mea există o diferență notabilă între "lumea rusă" (e.g. "în lumea rusă se consumă frecvent ceai făcut la samovar") și "Lumea rusă" care, în mod real se referă la o doctrină de politică externă și la un concept propriu, definit precis și clar identificabil (e.g. "Doctrina Lumii ruse este un factor esențial, atât în geopolitica Moscovei cât și în ce privește maniera în care, statul rus reprimă importurile culturale și difuziunea conceptelor occidentale în propria societate"). Conceptul are, practic, același statut ca cel de "Lume(a) occidentală/ Occident(ul)/Apus(ul)/Vest(ul)/Lumea vestică".--Accipiter Gentilis Q.(D) 21 februarie 2024 13:07 (EET)Răspunde
Pe de altă parte ne raportăm explicit la literatura de limbă română, ori, în acest moment literatura existentă, în mod clar și definit indică folosirea noțiunilor de "declarație/declarația", "învățătura/învățăturii" "Lumea/Lumii ruse/rusă" în titlu. Cum ar trebui aceste 3 noțiuni asociate s-ar putea discuta, dar titlul trebuie să le conțină.--Accipiter Gentilis Q.(D) 21 februarie 2024 13:19 (EET)Răspunde
Am executat corecția necesară pentru transliterare, alte pretenții nu am :) Toate bune! //  Gikü  vorbe  fapte  22 februarie 2024 21:16 (EET)Răspunde

Aferim efendi @Gikü:! Mulzumim! --Accipiter Gentilis Q.(D) 22 februarie 2024 21:24 (EET)Răspunde