Discuție:Cei trei mușchetari

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Jump to navigation Jump to search
Books-aj.svg aj ashton 01.svgArticolul Cei trei mușchetari este un subiect de care se ocupă Proiectul Literatură, un proiect lansat pentru a coordona și a lista articolele care trebuie completate sau care trebuie scrise și activitatea celor care scriu articole despre literatură Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
NeclasificatAcest articol încă nu a fost evaluat pe scala de calitate.
NeclasificatAcest articol încă nu a fost evaluat pe scala de importanță.

Mușchetari sau muschetari ?[modificare sursă]

Cum este corect: mușchetari sau muschetari ? Etimologic, e clar că ar trebui să fie muschetari. Totuși, cred că s-a răspândit deja foarte mult varianta cu ș, pentru că apare chiar și în unele dicționare: [1]. Știe cineva cum apare în DOOM2 ? Răzvan Socol mesaj 7 iunie 2007 21:01 (EEST) ằ

Aveți dreptate. Corect este muschetari, indiferent de ce spune DOOM2. Voi muta articolul la Cei trei muschetari. Cei care îl caută cu ortografia mușchetari, îl vor găsi oricum prin redirecționare. Afil 7 iunie 2007 21:09 (EEST)
DOOM2 validează ambele variante. Cuvîntul are ! în față ceea ce înseamnă cuvînt modificat o noutate față de DOOM1. – Laura\ mesaj 7 iunie 2007 21:18 (EEST)
Aceasta nu face decât să-mi întărească convingerea că DOOM a intrat pe mâna unor oameni necalificați, indiferent de titlurile universitare pe care și le agață. Dar mă și convinge că dacă Wikipedia este o întreprindere serioasă ar trebuie să nu se ia după materiale elaborate de tot felul de semidocți. Pentrucă, chiar dacă cei de la DOOM2 acceptă și această variantă, muschetar nu vine de la mușchi. Am corectat de altfel întreg textul în muschetari. Afil 7 iunie 2007 21:30 (EEST)

Pentru redenumire[modificare sursă]

Fapt este că, indiferent de varianta corectă gramatical, cele mai multe traduceri românești poartă titlul Cei trei mușchetari (de fapt nu cunosc nici una cu „s” în loc de „ș”). Eu cred că articolul ar trebui să poarte numele traducerii.--Hype supper (discuție) 15 februarie 2013 22:55 (EET)

Redenumirea din 10 septembrie 2015[modificare sursă]

Din imagini văd că este prezentă în ambele variante (cu s: Casa Regală, Biblioteca Adevărul, Cartex) și cu ș: TEDIT, Paralela 45. Întrebarea este cine a făcut prima dată traducerea în română și cu ce titlu? Ar fi bine să menționăm acest lucru în articol.— Ionutzmovie discută 10 septembrie 2015 12:47 (EEST)

Conform Bibliotecii Metropolitane București, toate variantele sunt prezentate cu ș.[2] Ionutzmovie discută 10 septembrie 2015 12:56 (EEST)
Variantele clasice (din epoca comunistă) erau toate cu „ș”. În ce privește cărțile apărute sub ediga Adevărul, ele nu fac nici doi bani, pentru că sunt doar niște transcrieri de proastă calitate (uneori lipsesc cuvinte întregi) ale traducerilor vechi, deci și judecata editorială a schimbării titlului original este neglijabilă pentru scopurile noastre. --Mihai (discuție) 10 septembrie 2015 12:58 (EEST)
În orice caz, povestea cu „etimologia” e o falsă problemă. Și cuvântul „mușchi” provine din latinescul „musculus”, dar nu e un motiv să fie scris cu „s”. Forma „mușchetar” e atestată în limba română și dicționarele ei de multă vreme. Nu cunosc să fi fost declarată greșită. --Pafsanias (discuție) 10 septembrie 2015 13:02 (EEST)