Luminița Voina Răuț

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Luminița Voina Răuț
Date personale
Născutăsecolul al XX-lea Modificați la Wikidata
Brașov, România[1] Modificați la Wikidata
Cetățenie România Modificați la Wikidata
Ocupațietraducătoare Modificați la Wikidata
Limbi vorbitelimba română Modificați la Wikidata

Luminița Voina Răuț (n. secolul al XX-lea, Brașov, România) este o traducătoare română din limbile spaniolă și franceză.

A debutat în 1986 cu traducerea poeziei „Muzica grecească” de Jorge Luis Borges. A tradus cărți din literatura spaniolă și latinoamericană din autori precum: Julio Cortázar, Ernesto Sábato, Mario Vargas Llosa, Alfredo Bryce Echenique, Luis Buñuel, Pablo Neruda, Andrés Barba, Nuria Amat, Luis Leante, Agustín Sánchez Vidal, Wendy Guerra etc. A tradus peste 60 de piese de teatru din dramaturgia spaniolă, latinoamericană și franceză.[2]

Ca scriitoare, a publicat Traducerile din poveste (Ed Vellant, 2010),[3] având parte de o critică mai curând pozitivă.[4][5] Este membră a Uniunii Scriitorilor din România din 1995.

Note[modificare | modificare sursă]

  1. ^ Luminița Voina Răuț la Născut în România 
  2. ^ Luminița Voina Răuț. „Mario Vargas Llosa ne cucerește pe toți, de la prima lectură”. Arhivat din original la . Accesat în . 
  3. ^ Luminița Voina Răuț. „Traducerile din poveste”. Accesat în . 
  4. ^ Elisabeta Lăsconi. „Ficțiune la feminin. Poveștile traducătoarei”. Accesat în . 
  5. ^ Radu Paraschivescu. „O reverență”. Accesat în . 
Commons
Commons
Wikimedia Commons conține materiale multimedia legate de Luminița Voina Răuț