Discuție:Harry S. Truman/AB1

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Evaluare AB[modificare sursă]

Această evaluare este transclusă de la Discuție:Harry S. Truman/AB1. Legătura de modificare pentru această secțiune poate fi folosită pentru a adăuga comentarii.

Pare că articolul trebuie actualizat. Există o diferență de 30 de ref. dintre art. în limba engleză și cel în limba română.--Accipiter Q. Gentilis(D) 27 august 2016 18:17 (EEST)[răspunde]

Andrei Stroe a completat articolul, acum avem o referință în plus față de articolul de la en:wp.— Ionutzmovie discută 29 august 2016 15:15 (EEST)[răspunde]

De verificat și de rezolvat ce ar fi util în sensul observațiilor numerotate cu 5, 6, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 16, 18, 21 din pagina de discuție a articolului.--Accipiter Q. Gentilis(D) 29 august 2016 22:51 (EEST)[răspunde]

5. Nu este același caz. De fapt, NY este un caz particular, în care și americanii omit City de la oraș, ambiguitatea între stat și oraș fiind rezolvată din context. În schimb, cu alte orașe, gen Salt Lake City sau Kansas City, nu se omite City. Cu atât mai mult cu cât Kansas City este în statul... Missouri.
6. Nu e un scop în sine să evităm preluarea de termeni din engleză, este un mijloc legitim, ca oricare altul, de a transmite mesajul. Cuvântul e folosit uneori și în română, și când e vorba de termeni de genul acesta se dă adesea credit limbii vorbite în țara respectivă (de exemplu pentru numele instituției Parlamentului, se folosește adesea denumirea locală, vezi Duma, Bundestag). La Camera Reprezentanților din SUA, pare să existe un efort pentru a evita cuvântul președinte; la Senat, există doi președinți - vicepreședintele SUA este președinte ex officio al Senatului, iar cel ales de senatori se numește „președinte pro tempore”. Dacă intrăm în toate detaliile, tare mă tem că dacă facem noi traduceri creative ajungem mai mult să încurcăm.
8.  Realizat
9. Mă gândesc la o traducere mai bună, dar nu-mi vine în minte.
11. Asocierea peiorativă rahat=aiureli există și în engleză și în română. Nu cred că e bine să cenzurăm limbajul lui Truman, dacă el nu și l-a cenzurat. De fapt, modul lui de exprimare este cel care a făcut ca acel schimb de replici să atragă suficient interes cât să fie menționat în biografie.
12.  Realizat
13. E o provocare, dar voi încerca. În primă fază, am vrut să extrag doar esențialul. Decât să fac traduceri creative, am preferat să evit problema.
14. Ceea ce nu mi-era clar la data traducerii era că cronysm are un echivalent excelent în română — clientelism politic.
16. Am integrat sugestiile
17. Vezi sensul „Expr. A fi în solda cuiva = a susține cauza cuiva din interes material (și nu din convingere)” - nuanța asta e importantă: Truman voia să evite să lase impresia că președintele poate fi cumva cumpărat de o corporație, chiar și după finalul mandatului. Chestia asta e în linie și cu unele atitudini politice importante pentru democrați la acea vreme.
18. Posibil.
21. În infobox se preia acum de la Wikidata. În engleză se adăugaseră ulterior niște informații, observația a fost rezolvată prin actualizarea traducerii. —Andreidiscuţie 30 august 2016 10:24 (EEST)[răspunde]
Sunt de acord cu tot ce e scris mai sus.— Ionutzmovie discută 2 septembrie 2016 02:16 (EEST)[răspunde]
Ok, atunci cred că după înlocuirea linkurilor moarte, articolul poate fi promovat. --Accipiter Q. Gentilis(D) 2 septembrie 2016 14:13 (EEST)[răspunde]
Am înlocuit linkurile moarte.— Ionutzmovie discută 3 septembrie 2016 00:27 (EEST)[răspunde]

Evaluare[modificare sursă]

Evaluare AB (vedeți criteriile)
  1. Este bine scris.
    a (în proză): b (Manual de stil):
  2. Să prezinte informații corecte ce pot fi verificate.
    a (referințe): b (citează surse de încredere): c (fără cercetare originală):
  3. Acoperă bine subiectul.
    a (aspecte majore): b (se concentrează asupra subiectului):
  4. Nu încalcă PDVN.
    Prezintă diferitele puncte de vedere în mod cinstit:
  5. Este stabil.
    Nu există dispute etc.:
  6. Este ilustrat în mod adecvat, dacă este posibil, cu imagini și alte mijloace media.
    a (au o licență adecvată): b (sunt relevante subiectului și sunt însoțide de descrieri adecvate):
  7. Per total:
    Aprobat/Respins:
    --Accipiter Q. Gentilis(D) 3 septembrie 2016 00:56 (EEST)[răspunde]