Discuție:Muntele Masă

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
Adăugare subiect
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Ultimul comentariu: acum 3 ani de 2A02:8071:3182:FC00:711F:201F:A68A:A80B în subiectul Titlu

Titlu[modificare sursă]

De unde și până unde acest munte are așa denumire în română? Mi se pare cercetare originală din partea autorului. //  Gikü  vorbe  fapte  8 iunie 2020 03:44 (EEST)Răspunde

Nu am mai auzit de această denumire. Autorul a tradus titlul, bazându-se probabil că și în alte limbi a fost tradus, dar acolo poate există surse. Dacă există surse în limba română ar trebui să fie precizate în articol. --Donarius (discuție) 8 iunie 2020 08:46 (EEST)Răspunde
Descoperiți minunile lumii, Ghidul celor mai spectaculoase peisaje, Editura Reader's Digest, 1998, pag. 77 și poza de la pag. 5, https://www.scribd.com/doc/265922533/Descoperiti-minunile-lumii-SSC-opt-mic-pdf. --2A02:8071:3182:FC00:711F:201F:A68A:A80B (discuție) 28 iunie 2020 21:15 (EEST)Răspunde
Mulțumesc. Nu știu însă câtă autoritate are traducătoarea Adriana Bădescu în chestiuni geografice. În același document văd, de exemplu, că a tradus en:Soda lake ca „lac de sodă”, or după câte știu termenul corect e „lac alcalin”. //  Gikü  vorbe  fapte  28 iunie 2020 22:09 (EEST)Răspunde
Nu am competența de a judeca „autoritatea traducătoarei în chestiuni geografice”, poate că vă descurcați mai bine în această direcție. În calitate de chimist însă, nu am nicio problemă cu „lacul de sodă”. De asemenea, nu pot să trec cu vederea șopârlițele la care faceți apel pentru a vă susține punctul de vedere. Vă ofer încă o sursă, cu mențiunea că veți găsi multe altele (dacă vă doriți cu adevărat):
Kerstin Viering, Roland Knauer, „1000 de munți : De la Alpi la «Acoperișul lumii»”, traducere din limba germană de Ioana Grecu și Cristian Strungariu, editura Aquila, Oradea, 2010, 336 pagini, ISBN 978-973-714-484-3 --2A02:8071:3182:FC00:711F:201F:A68A:A80B (discuție) 28 iunie 2020 22:37 (EEST)Răspunde