Discuție:Galbeni (Nicolae Bălcescu), Bacău

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Jump to navigation Jump to search
No stub village icon.svgArticolul Galbeni (Nicolae Bălcescu), Bacău este un subiect de care se ocupă Proiectul Localitățile din România, un spațiu de organizare pentru dezvoltarea articolelor despre localitățile din România Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
CiotAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa Ciot pe scala de calitate.
MedieAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa medie pe scala de importanță.

Numele localității[modificare sursă]

Văd că se insistă cu numele Trunk. Eu pun o întrebare simplă: a avut vreodată această localitate numele de Trunk?

Deocamdată văd versiunea Trunki (nu Trunk) în Schematismul Misiunii Catolice din 1850. În primul rând, acest schematism este o sursă primară. Deci, din start cade această opțiune.

În al doilea rând, Trunki este numele redat de misionarul respectiv (care era străin), nu că așa se numea localitatea atunci. Am dat exemplu la Cafenea cu Târgoviște care este marcat sub numele de Terwisch pe o hartă întocmită de Boethius, Nürnberg, în 1690, iar Bucureștiul a fost numit tot atunci Buchoresch!!! Asta nu înseamnă că așa s-a numit localitatea la vremea respectivă, ci așa l-a marcat/așa i-a zis cartograful respectiv. În cazul satului din Bacău, Trunki este doar forma menționată de misionar în acel schematism, nu că localitatea ar fi purtat vreodată acest nume. Ca să nu mai spun că relatările comunității de limbă maghiară este o formă ambiguă de menționare a unei surse. Și aceste relatări nu țin locul numelui oficial pe care-l poartă s-au l-ar fi purtat vreodată localitatea respectivă.

În al treilea rând, să scrii în articol „Trunki”, alias „Galbin” este cercetare originală. Deci, și această variantă cade.

În al patrulea rând, în limba maghiară galben se spune sarga (citit șargo). Deci, care e legătura?

Repet și aici precum am spus și la Cafenea. Este absolut justificată mențiunea unor denumiri în maghiară, germană sau într-o altă limbă la acele localități care au purtat cândva sau poartă acum aceste nume (Târgu Mureș, Odorheiul Secuiesc și multe altele). Au fost sau sunt nume oficiale care se regăsesc ca atare în surse de încredere. Trunk sau Trunki nu au fost niciodată nume oficiale într-o sursă de încredere. Sau dacă au existat vreodată nu au fost menționate de cineva ca atare în articol.

În consecință, consider că în acest caz nu se impune, nu se justifică folosirea mențiunii Trunk sau Trunki. 188.26.86.172 (discuție) 17 aprilie 2019 10:37 (EEST)