La Dessalinienne
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
La Dessalinienne este imnul naţional din Haiti, adoptat ca atare în anul 1904.
Justin Lhérisson a scris cuvintele, iar Nicolas Geffrard a compus muzica. Imnul îşi trage numele de la Jean-Jacques Dessalines, primul împărat[1] al Haiti şi autorul independenţei ţării.
Cuprins |
[modifică] Istorie
Jean-Jacques Dessalines devenit conducătorul mişcării de eliberare, la 1 ianuarie 1804[2] a fost ales guvernator general pe viaţă al Haiti. În urma informaţiei primite, că Napoleon Bonaparte, rivalul său, s-a încoronat împărat al francezilor[3] (la 18 mai 1804), Jean-Jacques Dessalines nu a ezitat să se proclame şi el împărat, pentru a nu rămâne mai prejos[4], la 8 octombrie 1804. Astfel, Dessalines a devenit fondator al primului imperiu haitian (1804 – 1806). Jean-Jacques Dessalines, pe când era împărat, a fost asasinat la 16 octombrie 1806.
Textul imnului este datorat lui Justin Lhérisson, iar melodia lui Nicolas Geffrard. Cu ocazia jubileului de 100 de ani de la fondarea statului, în 1904, La Dessalinienne a devenit imnul statului Haiti.
[modifică] Descriere
La Dessalinienne exprimă recunoştinţa cetăţenilor actuali ai Haiti faţă de cei care au luptat pentru obţinerea independenţei şi creării statului haitian, precum şi hotărârea de a le fi demni urmaşi.
[modifică] Textul imnului La Dessalinienne, în limba franceză
[modifică] I
Pour le Pays, pour les Ancêtres
Marchons unis, marchons unis
Dans nos rangs point de traîtres
Du sol soyons seuls maîtres
Marchons unis, marchons unis
Pour le Pays, pour les Ancêtres
Marchons, marchons, marchons unis
Pour le Pays, pour les Ancêtres
[modifică] II
Pour les Aïeux, pour la Patrie
Béchons joyeux, béchons joyeux
Quand le champ fructifie
L'âme se fortifie
Béchons joyeux, béchons joyeux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
Béchons, béchons, béchons joyeux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
[modifică] III
Pour le Pays et pour nos Pères
Formons des Fils, formons des Fils
Libres, forts et prospères
Toujours nous serons frères
Formons des Fils, formons des Fils
Pour le Pays et pour nos Pères
Formons, formons, formons des Fils
Pour le Pays et pour nos Pères
[modifică] IV
Pour les Aïeux, pour la Patrie
O Dieu des Preux, O Dieu des Preux
Sous ta garde infinie
Prends nos droits, notre vie
O Dieu des Preux, O Dieu des Preux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
[modifică] V
Pour le Drapeau, pour la Patrie
Mourir est beau, mourir est beau
Notre passé nous crie:
Ayez l'âme aguerrie
Mourir est beau, mourir est beau
Pour le Drapeau, pour la Patrie
Mourir, mourir, mourir est beau
Pour le Drapeau, pour la Patrie
[modifică] Textul imnului La Dessalinienne, în creola haitiană
[modifică] I
- Pou Ayiti peyi zanset yo
- Se pou n mache men nan lamen
- Nan mitan n pa fet pou gen tret
- Nou fet pou n sel met tet nou
- Annou mache men nan lamen
- Pou Ayiti ka vin pi bel
- Annou, annou met tet ansanm
- Pou Ayiti onon tout zanset yo.
[modifică] II
- Pou Ayiti onon zanset yo
- Se pou n sekle se pou n plante
- Se nan te tout fos nou chita
- Se li k ba nou manje
- Ann bite te ann voye wou
- Ak ke kontan fok te a bay
- Sekle wouze fanm kou gason
- Pou n rive viv ak sel fos ponyet nou.
[modifică] III
- Pou Ayiti ak pou zanset yo
- Fo nou kapab vanyan gason
- Moun pa fet pou ret avek moun
- Se sa k fe tout manman ak tout papa
- Dwe pou voye timoun lekol
- Pou yo aprann pou yo konnen
- Sa Tousen, Desalin, Kristof, Petyon
- Te fe pou wet Ayisyen anba bot blan.
[modifică] IV
- Pou Ayiti onon zanset yo
- Ann leve tet nou gad anle
- Pou tout moun mande Granmet la
- Pou l ba nou pwoteksyon
- Pou move zanj pa detounen n
- Pou n ka mache nan bon chimen
- Pou libete ka libete
- Fok lajistis blayi sou peyi a.
[modifică] V
- Nou gen yon drapo tankou tout pep
- Se pou n renmen l mouri pou li
- Se pa kado blan te fe nou
- Pou nou kenbe drapo nou wo
- Se pou n travay met tet ansanm
- Pou lot peyi ka respekte
- Drapo sila a se nanm tout Ayisyen.
[modifică] Traducerea în limba română a textului francez al imnului La Dessalinienne
[modifică] I
- Pentru Ţară, pentru Străbuni,
- Păşim uniţi, păşim uniţi,
- În rândurile noastre nu sunt trădători,
- Ai solului singurii stăpâni să fim!
- Păşim uniţi, păşim uniţi,
- Pentru Ţară, pentru Străbuni.
- Păşim, păşim, păşim uniţi,
- Pentru Ţară, pentru Strămoşi.
[modifică] II
- Pentru Străbuni, pentru Patrie
- Lucrăm pământul[5] voioşi, lucrăm pământul voioşi,
- Când câmpul fructifică,
- Sufletul se fortifică.
- Lucrăm pământul voioşi, lucrăm pământul voioşi,
- Când câmpul fructifică,
- Sufletul se fortifică.
- Pentru Străbuni, pentru Patrie,
- Lucrăm pământul, lucrăm pământul, lucrăm pământul voioşi,
- Pentru Strămoşi, pentru Patrie.
[modifică] III
- Pentru Ţară şi pentru Taţii noştri,
- Formăm Fii, formăm Fii
- Liberi, puternici, prosperi,
- Mereu vom fi fraţi.
- Formăm Fii, formăm Fii,
- Pentru Ţară şi pentru Taţii noştri,
- Formăm, formăm, formăm Fii,
- Pentru Ţară şi pentru Taţii noştri.
[modifică] IV
- Pentru Străbuni, pentru Patrie,
- O Doamne al Vitejilor, o Doamne al Vitejilor!
- Sub paza Ta nemărginită,
- Ia drepturile noastre, viaţa noastră!
- O Doamne al Vitejilor, o Doamne al Vitejilor!
- Pentru Străbuni, pentru Patrie,
- O Doamne, o Doamne, o Doamne al Vitejilor!
- Pentru Străbuni, pentru Patrie.
[modifică] V
- Pentru Drapel, pentru Patrie,
- Să mori este frumos, să mori este frumos,
- Trecutul nostru ne strigă,
- Să aveţi sufletul călit!
- Să mori este frumos, să mori este frumos,
- Pentru Drapel, pentru Patrie.
- Să mori, să mori, să mori este frumos,
- Pentru Drapel, pentru Patrie.
[modifică] Note şi referinţe
- ^ Sub numele de Jacques I (Iacob I)
- ^ Ziua proclamării independenţei statului Haiti, faţă de Franţa
- ^ Sub numele de Napoleon I
- ^ Jean-Jacques Dessalines s-a proclamat împărat sub numele de Jacques I (Iacob I), după ce ordonase masacrarea albilor din insulă.
- ^ Cu cazmaua

