Wikipedia:Propuneri pentru articole de calitate/Shakira/Arhiva 1

De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Shakira[modificare sursă]

PaginăModificăDiscuțieIstoricTrimiteriUrmăreșteJurnale

Articolul tratează pe larg subiectul și respectă criteriile AC.— Ionutzmovie discută 26 decembrie 2010 12:05 (EET)[răspunde]


Comentariu:Cam multe legături roșii la începutul articolului, creează articole pentru acele legături ca să arate mai bine articolul în sine. — Memo (discuție) 31 decembrie 2010 19:00 (EET) nu mai puneti atatea culori...[răspunde]

Nu se folosesc diacritice la ultimul paragraf de la Turnee. Nu cred că mai era nevoie să se scrie ca un titlu Concertul de pe 7 mai 2011. -- Martinas Angel (discuție) 20 iunie 2011 09:31 (EEST)[răspunde]

  • Notă: Am rezolvat problema cu privire la paragraful despre revenirea artistei în România (am rescris porțiunea respectiv și am adăugat o serie de referințe). Mai mult, am actualizat informațiile cu privire la turneu și noile extrase pe single. Cu privire la „legăturile roșii”, o să creez pagini pe parcurs, pentru unele dintre ele va fi nevoie de timp pentru a acoperi cât mai multe aspecte. În plus, articolul în sine este cel supus analizei, astfel încât lipsa unor pagini adiționale nu ar trebui să afecteze articolul de față.--QabY (discuție) 10 august 2011 01:11 (EEST)[răspunde]
  • Pentru – un articol complet, foarte bine susținut din punct de vedere al referințelor. Referitor la legăturile roșii, eu sunt de părere că lipsa unor cioturi (majoritatea despre cântece) de forma "X este cel de-al 10lea single de pe albumul Y semnat de Shakira" nu afectează înțelegerea articolului principal. — LucianK 8 septembrie 2011 23:34 (EEST)[răspunde]
  • Comentariu - chiar este un articol complet, frumos scris și foarte bine susținut de referințe. M-am uitat aproape la toate referințele și am osbervat ceva. Aproximativ 15 legături moarte, cele mai multe fiind de la Rolling Stone, dar no problem pentru că le voi corecta în curând ;). Propun ca la următoarele surse introduse în articol să se folosoescă formate specifice. După ce voi termina voi fi pentru. Mărtinaș Angel dialog 18 septembrie 2011 21:43 (EEST)[răspunde]
Văd că nu merg chiar dacă folosesc formate specifice, dar am notat legăturile moarte de la versiunea aceasta: 5, 23, 36, 52, 57, 59, 83, 104, 119, 148, 157, 162 și 169. Mărtinaș Angel dialog 24 septembrie 2011 01:39
Bine, dacă „Motivul legăturilor nefuncționale nu este unul care să împiedice promovarea unui aricol”, atunci sunt pentru. --Martinas Angel (discuție) 29 ianuarie 2012 01:13 (EET)[răspunde]
Înlocuite cu variante arhivate sau similare de pe alte site-uri.— Ionutzmovie discută 11 martie 2012 14:15 (EET)[răspunde]

Am citit prima jumătate a articolului și mai sunt încă probleme de traducere: * părinții săi fiind Nydia del Carmen Ripoll Torrado și William Mebarak Chadid, ei având descendenți libanezi și spanioli - descendenți înseamnă urmași; propoziția nu are logică

Am specificat clar originea fiecărui părinte.
  • Tot la vârsta de patru ani, tatăl său a invitat-o la un restaurant cu specific oriental - sună extrem de ciudat ca tatăl să-și invite copilul de 4 ani la restaurant
Așa este, am înlocuit cu a dus-o conform referinței.
  • ea a fost respinsă din corul școlii - ori respinsă de corul ori exclusă din corul
turned down (cf. sursei) deci nu a fost primită deloc
  • conducând-o într-un loc public în care trăiau o serie de orfani - nu e clar ce înseamnă asta: e vorba de oameni fără adăpost sau de un orfelinat?
Orfelinat.
  • Promovat în format Compact Disc - adică promovarea s-a făcut doar compact discului, dar nu și casetei? Cred că mai corect ar fi Lansat în format.... Exprimarea asta, care mie mi se pare artificială, este întâlnită de multe ori în secțiunile următoare
Înlocuit cu lansat, iar acolo unde se potrivește am lăsat promovat cu sensul de A susține, a sprijini făcând să progreseze, să se dezvolte.
  • e nevoie să fie explicat cine e Luis Fernando Ochoa, deoarece pare să fi jucat un rol important în unul din albumele Shakirei, dar nu e cineva cunoscut în România (cred) și nu există nici măcar o legătură roșie.
Am făcut un articol separat.
  • în text apare numai versiunea engleză Tour of the Mongoose, dar în descrierea imaginii apare versiunea română fără ghilimele. Cred că în text trebuie tradus titlul, iar în descriere folosite ghilimele.
Aici traducerea mi se pare CO, fiind folosită doar pe site-ul fanilor, cred că ar fi bine să păstrăm denumirea în engleză. Păcat că nu pot avea acces la ziare românești din 2003.— Ionutzmovie discută 11 martie 2012 14:15 (EET)[răspunde]
  • Pentru a sporii popularitatea - participul e spori dacă nu mă înșel
Corect, cf Dex.
  • De asemenea, videoclipul a devenit unul cunoscut, fiind unul dintre cele mai vizionate scurtmetraje de pe popularul website YouTube - nu știu dacă e corect ca videoclipurile să fie asimilate unor scurtmetraje. În loc de popularul website aș prefera site-ul, pentru că afirmația despre popularitate nu e susținută de surse.
Ca să fie mai precis, am înlocuit scurtmetraj cu clip; eliminat JV.— Ionutzmovie discută 13 februarie 2012 00:56 (EET)[răspunde]
  • finalul campaniei promoționale luând sfârșit în anul următor. - mm?2003

Voi corecta problemele la care soluția e evidentă, dar unele din problemele menționate de mine trebuie clarificate de traducătorul original. Mai erau și probleme cu diacriticele, pe care le-am rezolvat pe loc. A doua jumătate, în altă zi.--Strainu (دسستي‎12 februarie 2012 12:02 (EET)[răspunde]