Discuție:Leo Esaki
Transliterarea numelui[modificare sursă]
Se aplică sau nu acestui nume de persoană transliterarea direct din limba japoneză? Numele actual pare a fi preluat din limba engleză.--178.138.192.183 (discuție) 11 mai 2021 23:18 (EEST)
- Înainte de toate, se aplică Wikipedia:Titluri de articole#Articole biografice, precum și en:WP:COMMONNAME.
- Esaki a trăit în Statele Unite multă vreme, e de presupus că s-a semnat în caractere latine pe ceva lucrări științifice publicate direct în engleză. Cred că suntem în siguranță cu preluarea numelui din engleză, este folosit ca atare oricum de site-ul nobelprize.org; cam toate celelalte ediții de Wikipedia scrise cu alfabet latin tot așa au procedat. —Andreidiscuție 12 mai 202transliterării în articole Wikipedia.
- COMMONNAME din engleză poate diferi de cel din română. Am pus problema transliterării pornind de la discuție:Pavel Kiseleff despre folosirea consecventă a transliterării.--178.138.192.183 (discuție) 12 mai 2021 02:31 (EEST)
- Eu am trimis spre cel din engleză, pentru că argumentele și principiul enunțate acolo sunt cele relevante și aici și la Kiseleff, iar în îndrumarea noastră nu e o secțiune similară. Dacă analizăm comparativ cu Kiseleff, și acolo tot principiul surselor primează; doar în cazul când cele mai bune (și eventual mai actuale) surse pe care le aveam la dispoziție erau scrise cu caractere japoneze, atunci se impunea o transliterare. —Andreidiscuție 12 mai 2021 02:35 (EEST)
- COMMONNAME din engleză poate diferi de cel din română. Am pus problema transliterării pornind de la discuție:Pavel Kiseleff despre folosirea consecventă a transliterării.--178.138.192.183 (discuție) 12 mai 2021 02:31 (EEST)