Discuție:Hamburg

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Maschen nu e în Hamburg ci în Niedersachsen, numai economic ține practic de Hamburg.

Cuv. bundesrat este un cuv. românesc[modificare sursă]

Da, de fapt e moștenit din germană, deci germanism din l. română. De aceea se scrie cu minusculă la inițială, ca orice substantiv comun românesc, chiar dacă în germ. se scrie cu majusculă. Vezi Marele dicționar de neologisme (MDN), Dicționar de neologisme (DN) și Dicționar enciclopedic (DE), toate menționate în DEXonline la [1] , și în special la "declinări". Voi schimba în curând. SALVE! --NeaNita (discuție) 20 februarie 2011 20:33 (EET)[răspunde]

Ca nume de instituție trebuie scris cu majusculă: Curtea Europeană a Drepturilor Omului, Parlamentul European, Bundestagul German, Sejmul Polonez etc. --Mihai Andrei (discuție) 20 februarie 2011 20:46 (EET)[răspunde]
Da, cuv. "bundesrat" (luat în orice limbă) este chiar întotdeauna numele instituției de care e tocmai vorba. Totuși dicționarele spun ca în rom. să se scrie cu minusculă. Vedem din asta că argumentul dvs. nu-i de loc hotărâtor. Pentru scrisul cu minusculă eu am indicat deja trei surse. Dvs. aveți surse sau măcar alte argumente pentru scrisul pe rom. cu majusculă? SALVE! --NeaNita (discuție) 21 februarie 2011 00:28 (EET)[răspunde]

Pt. Utilizator:Mihai Andrei[modificare sursă]

La 20 feb ați făcut o modificare cu comentariul "Nu puterea politică este reprezentată în Bundestag, ci alegătorii din Hamburg.". Mai întâi, e vorba de bundesrat, nu de bundestag, cred că sunteți de acord. Niciun land nu e reprezentat în bundestag, ci numai partidele politice. Apoi afirmația și schimbarea dvs. e falsă: alegătorii în HH au fost la alegerile recente cam 50% pt. SPD, 20% pt. CDU ș.a.m.d. Dar în bundesrat vor fi de data asta, după noile alegeri, numai guvernul de land de la SPD, care a cucerit majoritatea absolută = toate locurile din Senat. Deci nu Hamburg, ci puterea politică SPD va ședea (exclusiv) în curând în bundesrat. Voi schimba la loc SALVE! --NeaNita (discuție) 22 februarie 2011 20:03 (EET)[răspunde]

Stimate NeaNita, vă mulțumesc că ați îndreptat eroarea reprezentării Hamburgului în Bundestag (în loc de în Bundesrat, cum este corect). Cu privire la faptul că SPD-ul din Hamburg ar fi reprezentat în Bundesrat nu aveți dreptate. Referințe pentru instituțiile Bundestag și Bundesrat sunt o sumedenie: [2], [3] etc. Multe salutări, --Mihai Andrei (discuție) 22 februarie 2011 20:29 (EET)[răspunde]

"Oraș-stat" e greșit![modificare sursă]

În românește cuvântul "oraș-stat" nu există, și nici "stat-oraș" (nu sunt consemnate în dicționare). Atunci să ne ghidăm după l. germană, în original, unde se spune că Hamburgul este "ein Stadt-Staat" adică un stat oraș (fără cratimă, cf. ortografiei române). Ar trebui deci schimbat. SALVE! --NeaNita (discuție) 16 iulie 2012 21:23 (EEST)[răspunde]

Pentru mai multe detalii, vedeți Discuție:Oraș-stat. --GEO (discuție) 5 decembrie 2012 23:12 (EET)[răspunde]