Discuție Wikipedia:Sfatul Bătrânilor/Arhiva 91

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
Adăugare subiect
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Wikipedia:Subdiviziuni ale ţărilor[modificare sursă]

Actualmente există haos în problema denumirii subdiviziunilor diferitelor ţări. Din dorinţa de a epata cu cunoştiinţele de limbi străine unii utilizatori folosesc denumirile în diferite limbi aici la Wikipedia românească. Astfel, Cehia, Slovacia sau fosta Cehoslovacie sînt împărţite în "kraje", Rusia e împărţită în "kraine" şi "oblaste" (chestia asta am corectat-o, dar se poate trezi vreun nebun să revină la varianta iniţială), Polonia e împărţită în "voievodate" (cuvîntul respectiv avînd alt înţeles în româneşte) şi exemplele pot continua, n-am verificat peste tot dar bănuiesc că fiecare ţară cu limbă oficială proprie are propria denumire pentru subdiviziunile care o compun. Cuvinte precum krajă, kraină, oblast, voievodat etc. îşi au rostul într-un dicţionar ceh/slovac/rus/sîrb/polonez - român, dar nu în titlul articolelor noastre din Wikipedia românească. Să nu uităm că Wikipedia nu e un dicţionar (politică oficială a Wikipediei). Pentru a pune puţină ordine în acest domeniu am creat articolul de îndrumare Wikipedia:Subdiviziuni ale ţărilor la care invit şi ceilalţi wikipedişti să contribuie, iar după ajungerea la un consens, să îl respecte.--MariusM 11 ianuarie 2007 16:40 (EET)Răspunde

Eu n-am nimic împotrivă să le zică districte sau judeţe, dacă sună bine în româneşte şi într-adevăr aşa sunt folosite şi în literatura de specialitate. Asta trebuie să urmărim noi întâi.--Alex:D|Mesaje 11 ianuarie 2007 18:00 (EET)Răspunde
Domnule MariusM, vă rog să alcătuiţi pagini de îndrumare numai după ce aveţi consensul comunităţii. Cineva care aterizează întîmplător la pagina Wikipedia:Subdiviziuni ale ţărilor ar putea crede că acele denumiri chiar au fost stabilite de comun acord spre a fi folosite în articole. Asemenea pagini se încep prin discuţii purtate, evident, în pagina de discuţii de acolo, lăsînd pentru moment pagina de îndrumări goală, pînă se ajunge la consens, cel puţin aproximativ.
Sînt de acord că problema denumirii subdiviziunilor teritoriale nu este uşoară, mai ales la ţările despre care nu prea s-a scris în româneşte. Dar, aşa cum spune şi Alex:D mai sus, trebuie să căutăm mai întîi în literatura de specialitate românească (sau moldovenească) ce denumiri sînt încetăţenite. Numai dacă nu există asemenea lucrări vom recurge la metode precum
  • calchierea unei denumiri româneşti după modelul denumirilor folosite în alte limbi -- limba ţării respective, limbi romanice, limbi de circulaţie internaţională;
  • adaptarea cuvîntului de origine la limba română;
  • folosirea unui cuvînt românesc cu sens similar
sau altele. Dar primul pas este evident documentarea. — AdiJapan  12 ianuarie 2007 08:34 (EET)Răspunde
Adi, pagina de îndrumare s-a deschis tocmai pentru a se obţine consensul comunităţii. Eu am avut discuţii pe această temă cu Utilizator:Vali, şi am pus anunţul pe Sfatul bătrînilor tocmai pentru a se implica mai multă lume în această problemă. Îndrumarea pe care am început-o are propria pagină de discuţii, deci n-are rost să se mai polueze Sfatul Bătrînilor cu asta, spuneţi-vă părerea la locul potrivit.--MariusM 12 ianuarie 2007 13:30 (EET)Răspunde