Discuție:Aleksandr Marinesko

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Marinesco sau Marinescu?[modificare sursă]

Cred că articolul http://ro.wikipedia.org/wiki/Alexandru_Marinesco a fost tradus automat din rusește pentru că în românește sună foarte ciudat. Își găsește oare cineva puțin timp să-l perie, să-l aranjeze și, eventual să-l completeze pentru că în țările riverane Balticii este acum un subiect fierbinte, nu doar de actualitate.--84.250.128.4 (discuție) 15 iulie 2010 21:30 (EEST)[răspunde]

Marinesco sau Marinescu? Ar trebui utilizată o singură formă, ori cea rusească (Alexandr Marinesco), ori cea românească (Alexandru Marinescu). Așa cum e acum, titlul articolului sună ciudat (Alexandru ca în română și Marinesco ca în rusă). --Sîmbotin (discuție) 15 iulie 2010 21:44 (EEST)[răspunde]
Forma rusească, respectând regulile de transliterare este Aleksandr Marinesko, nu Alexandr Marinesco. Oricum, din moment ce nu a trăit nicio zi în România, și nu a utilizat niciodată numele de Marinescu, dece l-am reboteza, doar din naționalism. Afil (discuție) 17 iulie 2010 08:28 (EEST)[răspunde]
Aceasta e și părerea mea. Voi modifica titlul articolului. --Sîmbotin (discuție) 17 iulie 2010 09:39 (EEST)[răspunde]
Nu înțeleg raționamentul. Numele lui este pur românesc și este folosit în limba română sub forma românească, așa cum e firesc. Vedeți de exemplu timbrul alăturat, tipărit foarte recent. Pentru ce trebuie să transliterăm înapoi în română o transliterare rusească?! Nu e vorba de nici un naționalism, pur și simplu reflectăm realitatea.
Nu are importanță cum și-a scris el însuși numele sau ce scrie în buletinul lui. Vă asigur că nici Ștefan cel Mare nu se semna Ștefan cel Mare. Important este cum apar numele oamenilor în publicațiile românești actuale.
Discuția aceasta e bine că s-a anunțat aici, dar nu aici trebuie purtată. — AdiJapan 17 iulie 2010 17:35 (EEST)[răspunde]


Ca de obicei, v-ați certat pe formă și fondul a rămas neatins. Submarina, comandirul, divizionul abundă. Cred că se cere o renovare substanțială și o completare riguroasă. În altă ordine de idei, chiar dacă tatăl s-a numit în România Ion Marinescu, ajuns în Ucraina, de bunăvoie a acceptat să-i fie scris numele Marinesko, evident cu cirilice. Cât despre Alexandru, născut la Odesa, a avut numele scris în ucraineană de cum s-a născut.--84.250.128.4 (discuție) 18 iulie 2010 01:00 (EEST)[răspunde]

În 1913, limba oficială în Imperiul Rus era limba rusă, niciun funcționar țarist nu ar fi scris un act în "limba ucraineană". Cât despre "submarina, comandir, divizion", dacă vă deranjează (pe bună dreptate, de altfel), cine vă împiedică să faceți corecturile necesare? --Sîmbotin (discuție) 18 iulie 2010 09:20 (EEST)[răspunde]

Limba română[modificare sursă]

Limba română este în grea suferință la acest articol. Am corectat secțiunea Biografie; pentru celelalte secțiuni așteptăm voluntari/utilizatori... --Sîmbotin (discuție) 17 iulie 2010 17:16 (EEST)[răspunde]

Cred că "Limba română în grea suferință" din articol se numește limba moldovenească, textul fiind preluat din Iurie Colesnic - Chișinău. Enciclopedie (Ed. Museum, Combinatul Poligrafic, Chișinău, 1997). Trebuie să ne dezobișnuim de ideea că românește este numai cum se vorbește la București. --Miehs (discuție) 18 iulie 2010 12:47 (EEST)[răspunde]
Deci am greșit că am tradus în românește secțiunea Biografie? În acest caz, să lăsăm celelalte secțiuni așa cum sunt... în moldovenește... --Sîmbotin (discuție) 18 iulie 2010 16:48 (EEST)[răspunde]
Am vrut să subliniez numai că în Republica Moldova există persoane care nu aplică ortografia românească, precum autorul mai sus citat, având drept scuză pentru "greaua suferință a limbii române" faptul că ei scriu în "limba moldovenească" (de inexistența căreia sunt convins). --Miehs (discuție) 18 iulie 2010 17:42 (EEST)[răspunde]


@Sîmbotin: Chiar dacă limba rusă era lingua franca pentru toată Rusia, Mala Rusia - Ucraina, ca fiind o organizație statală mai veche decât Rusia, vezi vikingii chemați să organizeze statul, își păstrase limbia națională. Drept e că nu diferea foare mult de rusa pravoslavnică, diferențierile s-au accentuat mai târziu. Mai apoi nu mă refeream doar la cosmetica articolului, ci la esența lui. Înclin să cred că la Chișinău nu se spune „Calea de luptă” pentru cariera militară. Miehs spune: „Trebuie să ne dezobișnuim de ideea că românește este numai cum se vorbește la București.” Câte bordeie, atâtea obicee, respectiv câți români, atâtea limbi române. Câd s-a cerut desființarea md.wiki trebuia prevăzut că se vor ivi astfel de situații, sau ei ca noi, sau noi ca ei; cu fundu-n două luntre nu cred că se poate. Greșesc? Cine vă oprește să „românizați” un articol scris în „moldovenește” așa cum se „românizează” - traduce unul din arabă. Mai cred că Iurie Colesnic dacă nu poate scrie românește ca în România, poate citi un text scris corect într-o limbă română elevată. Nu? Articolele se scriu pentru a fi înțelese de toți vorbitorii de română și nu ca să nu-i supărăm pe basarabeni. Aici sunt câteva linkuri pescuite de mine.

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [http://www.timpolis.ro/pdf-articol-leul-de-mare-marinesko-�€-drumul-de-la-erou-la-criminal-de-razboi-4314.html] [7] [8] [9] [10] [11], (linkuri abundente) [12] "&gs_rfai=--84.250.128.4 (discuție) 18 iulie 2010 22:55 (EEST)[răspunde]

Cu un efort probabil mai mic decât cel depus aici, la „discuții”, puteați să „românizați” chiar dvs. restul articolului. Am făcut un apel în acest sens, dar văd că nu se oferă nimeni... --Sîmbotin (discuție) 19 iulie 2010 12:01 (EEST)[răspunde]

Alexandru Marinescu (asa isi spunea el si asa il stiu si neamurile din Constanta), dupa razboi, cand Romania a devenit republica populara, a dorit sa se intoarca acasa langa rudele lui de sange din Constanta. Tatal lui, nu a fost militar roman, cum se scrie, ci muncitor in Santierul Naval Constanta, care a fost refugiat la Odessa in situatia ocuparii Dobrogei de catre nemti, bulgari si turci in prima parte a razboiului prim mondial. Incercarile lui de a se intoarce la Constanta, i-au atras toate nenorocirile ulterioare, declararea lui ca este alcoolist (bautura era uzuala pe navel sovietice), cand se imata afirma ca este roman si ca vrea la Constanta. La inceput nu l-au bagat in seama, dar mai apoi, persistand in dorinta sa, i s-a aplicat ceeace trebuie ca sa fie desfiintat. Asta este adevarul transmis de prietenii lui apropiati din marina sovietica. In rest doar niste povesti penibile despre un om care si-a facut datoria de militar sovietic, dar caruia i s-a refuzat si cel mai mic drept de a se considera ceeace era: un constantean! Macar de i s-ar aduce acasa ramasitele pamantesti. 46.251.116.172 (discuție) 6 august 2017 22:25 (EEST)[răspunde]

Un fișier de la Commons folosite pe această pagină a fost propus pentru ștergere[modificare sursă]

Următorul fișier de la Wikimedia Commons folosite pe această pagină a fost propus pentru ștergere:

Participați la discuția de ștergere din pagina propunerii. —Community Tech bot (discuție) 20 ianuarie 2020 07:06 (EET)[răspunde]