Wikipedia:WMROMD/Cursuri/Scrierea de articole/Traduceri

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Traducerile ar trebui realizate doar de utilizatori care cunosc limba străină din care se traduce la un nivel mediu. Dacă nu considerați că stăpâniți suficient de bine o limbă străină, este preferabil să scrieți un articol de la zero, așa cum ați făcut în cursurile anterioare. În caz contrar, traducerile automate neadaptate suficient au mari șanse să fie șterse sau reduse la nivelul de ciot.

În această săptămână vom învăța cum să traducem un articol din altă limbă folosind unealta numită ”Traducerea conținutului” (uneori prescurtat „CX”) oferită de Wikipedia. Dacă preferați varianta video, puteți urmări varianta video de mai jos. Deși nu este adaptată pentru limba română, există subtitrări în română, iar principiile sunt aceleași. De asemenea, locația și aspectul unor comenzi s-a schimbat puțin de când a fost filmat.

Evident, este întotdeauna posibil să preluați textul în limba străină din editorul vizual sau editorul wikitext, să îl copiați în pagina de teste de la Wikipedia în limba română și să-l adaptați acolo. Acest lucru are însă mai multe dezavantaje, printre care: trebuie adaptate manual toate legăturile, formatele (inclusiv parametrii) etc. Unealta de traducere face multe dintre acestea pentru dumneavoastră. În plus, ea oferă și posibilitatea traducerii automate a textului. Atenție însă: textul tradus automat este rareori perfect. De cele mai multe ori, el trebuie adaptat pentru a aduce traducerea la un nivel de calitate suficient.

Screencast care ilustrează traducerea conținutului.

Activarea uneltei[modificare sursă]

Pe Wikipedia în limba română, Traducerea conținutului trebuie activată la prima utilizare. E simplu: mergeți la Special:ContentTranslation și faceți clic pe Încearcă Traducerea conținutului. Asta-i tot!

De la aceeași pagină (numită panoul de traduceri) puteți vedea traducerile în curs; o puteți accesa din legăturile utilizatorului aflate în colțul din dreapta-sus al paginii.

Traducerea[modificare sursă]

Pentru a începe o traducere, intrați în panoul de traduceri și selectați limbile sursă și destinație și articolul de tradus.

Traducerea textului[modificare sursă]

Când începeți traducerea va apărea un editor cu trei coloane unde puteți vedea articolul original în stânga, vă puteți edita traducerea în coloana centrală și există o a treia coloană cu instrucțiuni și unelte de traducere. Puteți adăuga paragrafe la traducere dând clic în zona de traducere. Puteți adăuga oricât de multe sau de puține paragrafe doriți pentru traducerea inițială.

Pentru limbile ce permit traducerea automată este oferită o traducere inițială atunci când adăugați un paragraf. Aceste traduceri inițiale sunt utile, dar trebuie să vă asigurați că rezultatul final sună natural în limba dumneavoastră. Când lucrați pe o frază din traducere unealta subliniază fraza corespunzătoare din articolul original pentru a putea să o verificați în context. Când adăugați un paragraf se păstrează formatarea textului și toate legăturile trimit unde trebuie. Puteți explora cu ușurință articolele la care trimit atât originalul cât și traducerea.

Asigurați-vă că revizuiți traducerile automate. Dacă nu le editați suficient unealta vă va reaminti să o faceți. Dacă traducerea inițială nu a fost utilă pentru un paragraf puteți să o ștergeți sau să începeți traducerea de la paragraful sursă dacă preferați. Puteți selecta text și să adaugați o legătură dacă există un articol cu acel titlu.

Modificarea formatării[modificare sursă]

Deși unealta are capabilități pentru editarea de bază a textului, veți vrea să vă concentrați pe optimizarea conținutului și să lăsați stilizarea pe mai târziu, după publicarea articolului. În mod implicit categoriile sunt adăugate automat cu condiția să existe deja pe Wikipedia în limba în care traduceți.

Publicarea[modificare sursă]

Nu trebuie să terminați traducerea într-o singură sesiune. Munca dumneavoastră va fi salvată automat ca ciornă. Panoul de traduceri vă arată lista traducerilor în curs pentru a le putea continua în orice moment. Odată ce sunteți mulțumit de rezultatul traducerii puteți să o publicați și va deveni un articol Wikipedia. Pentru a face acest lucru, apăsați pe butonul „Publicare” de deasupra coloanei ce conține traducerea. Din acel moment puteți edita articolul ca orice alt articol Wikipedia. Dacă nu doriți să-l publicați ca articol de la bun început, apăsați pe rotița de lângă butonul de publicare și selectați „Ciornă personală”, iar la publicare, pagina va fi salvată în spațiul dvs. de utilizator.

Adaptări după publicare[modificare sursă]

Toate problemele rămase după publicarea traducerii se vor rezolva din editorul vizual conform instrucțiunilor din modulele anterioare.

Drepturile de autor[modificare sursă]

Întrucât licența Wikipediei permite realizarea de opere derivate pe baza conținutului său, iar traducerile sunt opere derivate în sensul legii drepturilor de autor, traducerea textelor din Wikipedia este permisă, atâta vreme cât este indicată sursa. Astfel, la începutul traducerii, în sumarul primei modificări, se va arăta că articolul este o traducere. De asemenea și cel mai important, sursa traducerii se va indica în pagina de discuții a articolului, prin includerea formatului {{Pagină tradusă}} cu toți parametrii obligatorii completați.

Rezultatul săptămânii: un al doilea articol publicat[modificare sursă]

La sfârșitul acestei săptămâni veți avea publicat un al doilea articol pe Wikipedia în limba română.