Wikipedia:Propuneri pentru articole de calitate/Ivan Andreevici Krîlov/Arhiva 1
- Discuția care urmează este păstrată ca arhivă. Vă rugăm să nu o modificați. Comentarii ulterioare pot fi adăugate pe paginile de discuție ale subiectelor discutate. Această discuție nu trebuie să mai fie modificată în nici un fel.
Discuție încheiată. Rezultat: Acordarea statutului de articol de calitate. Sebi 世美 8 ianuarie 2008 15:51 (EET)[răspunde]
Ivan Andreevici Krîlov[modificare sursă]
Autopropunere. Scriitorii ruși, culmi ale literaturii universale, prin operele lor vor face ca literatura rusă să fie una dintre cele mai importante, vaste și iubite dintre literaturile lumii. Ivan A. Krîlov se numară printre primii scriitori ruși de seamă și totodată, rămâne unul dintre cei mai importanți fabuliști pe care i-a dat umanitatea. Citiți, corectați, evaluați. O seară placută!----FeodorBezuhov | mesaj 12 noiembrie 2007 17:51 (EET) [răspunde]
- Comentariu. foarte interesant dar lipsește referințe în-text. Remigiu scrie-mi 12 noiembrie 2007 18:04 (EET)[răspunde]
- Explicați-mi, vă rog, de ce e neapărat nevoie de referințe când bibliografia este specificată? Ce înseamna de fapt acele referințe? Se poate să nu stiu exact...--FeodorBezuhov | mesaj 12 noiembrie 2007 19:26 (EET)[răspunde]
- Bibliografia conține doar una carte din anul 1956. De unde provine informația despre traduceri la 50 de limbi? Din această carte? Dacă da, probabil astă e neactual. Dacă nu, sursa are nevoie de a fi specificată. Remigiu scrie-mi 12 noiembrie 2007 20:05 (EET)[răspunde]
- Într-adevăr, ai dreptate. Informația de la sfârșitul articolului nu cred că este de actualitate. Cu siguranță din 1956, fabulele lui Krîlov s-au mai tradus și în alte limbi străine. Oricum, 50 or fi limbile mai importante vorbite pe intreg mapamondul de 90%, sa zic, din populația planetei. Restul limbilor vorbite sunt mai mult sau mai puțin insignifiante. Poate s-o mai fi tradus în inca 7-8-9 limbi străine din 1965 și până astăzi, însa n-am informații certe, doar bănuiesc. În rest, celelalte informații din articol nu cred că suferă din cauza trecerii vremii, pentru că I. Krîlov rămâne același care era și acum 50, 100 de ani.--FeodorBezuhov | mesaj 12 noiembrie 2007 20:27 (EET)[răspunde]
- Aș vrea să le spuneți în față unor vorbitori nativi de chechua, aymara, hindustani, gujarati, marathi, tamil, malaeză, bahasa indonesia, tibetană, swahili, bakongo, zulu, kurdă ș.a.m.d. că limba lor este mai mult sau mai puțin insignifiantă. Nu-mi doresc să fiu de față când se va întâmpla acest lucru. Puțină moderație nu strică. Cu stimă, —Whiteman 13 noiembrie 2007 16:24 (EET)[răspunde]
- Te salut Whiteman! Am sentimentul că-mi reproșezi un comportament discriminatoriu. Când m-am referit la limbile în care e tradus Krîlov, n-am avut intenția ca afirmația mea să sune în mod peiorativ. Și totuși, chiar și acei vorbitori nativi de chechua ori zulu ar trebui să recunoască că dacă Krîlov nu este tradus în limba lor nu înseamnă că sunt discriminați. Eu inteleg "politically corect"-ul, uneori dus la extrem, însa puțin simț al realității nu strică. Cred că ne abatem de la subiect și nu e cazul. Numai bine!--FeodorBezuhov | mesaj 13 noiembrie 2007 20:32 (EET)[răspunde]
- Aș vrea să le spuneți în față unor vorbitori nativi de chechua, aymara, hindustani, gujarati, marathi, tamil, malaeză, bahasa indonesia, tibetană, swahili, bakongo, zulu, kurdă ș.a.m.d. că limba lor este mai mult sau mai puțin insignifiantă. Nu-mi doresc să fiu de față când se va întâmpla acest lucru. Puțină moderație nu strică. Cu stimă, —Whiteman 13 noiembrie 2007 16:24 (EET)[răspunde]
- Într-adevăr, ai dreptate. Informația de la sfârșitul articolului nu cred că este de actualitate. Cu siguranță din 1956, fabulele lui Krîlov s-au mai tradus și în alte limbi străine. Oricum, 50 or fi limbile mai importante vorbite pe intreg mapamondul de 90%, sa zic, din populația planetei. Restul limbilor vorbite sunt mai mult sau mai puțin insignifiante. Poate s-o mai fi tradus în inca 7-8-9 limbi străine din 1965 și până astăzi, însa n-am informații certe, doar bănuiesc. În rest, celelalte informații din articol nu cred că suferă din cauza trecerii vremii, pentru că I. Krîlov rămâne același care era și acum 50, 100 de ani.--FeodorBezuhov | mesaj 12 noiembrie 2007 20:27 (EET)[răspunde]
- O listă a limbilor în care a fost tradus ar fi folositoare în articol.--MariusM 13 noiembrie 2007 23:28 (EET)[răspunde]
- Bibliografia conține doar una carte din anul 1956. De unde provine informația despre traduceri la 50 de limbi? Din această carte? Dacă da, probabil astă e neactual. Dacă nu, sursa are nevoie de a fi specificată. Remigiu scrie-mi 12 noiembrie 2007 20:05 (EET)[răspunde]
- Explicați-mi, vă rog, de ce e neapărat nevoie de referințe când bibliografia este specificată? Ce înseamna de fapt acele referințe? Se poate să nu stiu exact...--FeodorBezuhov | mesaj 12 noiembrie 2007 19:26 (EET)[răspunde]
* Împotrivă Am lucrat și eu la articolul ăsta, am pus diacritice. Am remarcat atunci, îmi pare rău că n-am scris în pagina de discuții la momentul respectiv, stilul neenciclopedic, potivit mai mult pentru o carte de literatură. De pildă:
- I. A. Krîlov a ridicat pe o treaptă nouă aceste tendințe realiste. Cercetare originală și PDV. Wikipedia nu trebuie să facă aprecieri proprii. Se poate spune Criticul X e de părere că Krîlov a ridicat pe o treaptă nouă....
- fabulele lui Krîlov, prin zugrăvirea aspectelor celor mai semnificative din realitatea rusă a acelui timp, ca și prin simplitatea, concizia și precizia limbii în care sunt scrise, au contribuit în cea mai mare măsură la dezvoltarea realismului (...) neîntrecuta bogăție a limbii fac din ele modele de măiestrie. Iarăși, trebuie citat un critic care a făcut asemenea aprecieri, nu se fac aprecieri în numele Wikipediei.
Setea nepotolită de lectură (...), mintea lui cercetătoare și un ascuțit spirit de observație l-au orientat în școala grea a vieții, înarmîndu-i talentul cu forțele nesecate ale înțelepciunii poporului, căruia i-a slujit prin întreaga sa operă. Pentru un comentariu literar e foarte bine, dar parcă nu pentru o enciclopedie. Nu dau mai multe citate, căci întreg articolul e scris într-un stil de comentariu literar în care se presară și niște date biografice. Noi avem nevoie, cred, de un alt stil aici, mai sobru, iar din comentarii literare se pot da scurte citate cu precizarea criticului care a făcut acele comentarii.--MariusM 13 noiembrie 2007 14:02 (EET)[răspunde]- Comentariu. Salut MariusM! Într-adevar, ai dreptate și apreciez că ai făcut observațiile de mai sus pentru că fiind un utilizator nu prea vechi, mi-au scăpat unele aspecte neenciclopedice ale articolului. Mă voi strădui să dau articolului un caracter cât mai enciclopedic. Nu în ultimul rând, iți multumesc pentru efortul tău de-a mă fi ajutat cu diacriticele. Numai bine, sănătate!--FeodorBezuhov | mesaj 13 noiembrie 2007 20:43 (EET)[răspunde]
- Aș pune un capitol "Aprecieri critice" în care să se dea citate din diferiți comentatori ai operei lui Krîlov.--MariusM 13 noiembrie 2007 23:31 (EET)[răspunde]
Realizat Am adăugat referințele și am specificat numele criticilor ce apar în anumite pasaje din articol. Vă invit să reevaluați calitatea articolului. O zi bună!--FeodorBezuhov | mesaj 14 noiembrie 2007 14:21 (EET) [răspunde]
- De acord Rad Urs mesaj 16 noiembrie 2007 01:23 (EET)[răspunde]
- De acord -Lucian 16 noiembrie 2007 15:06 (EET)[răspunde]
- Total de acord--FeodorBezuhov | mesaj
- De acord --Venator 23 noiembrie 2007 01:00 (EET)[răspunde]
- Total de acord Deși o descriire mai degrabă literară decat de imformare a cititorului, articolul este foarte bun! VICTOR 26 noiembrie 2007 18:46 (EET)[răspunde]
- De acord Remigiu scrie-mi 27 noiembrie 2007 18:06 (EET)[răspunde]
- Total de acordAfil 29 noiembrie 2007 00:17 (EET)[răspunde]
- De acord Interesant că pe ru:wp „Etu statiu sleduet vikifițirovati” (acest articol trebuie wikizat - ce mi-i transliterarea: „viki”). --Turbojet 29 noiembrie 2007 00:29 (EET)[răspunde]
- Comentariu. Citez din regulamentul pentru AC: (a) "bine scris" - articolul trebuie să fie redactat corect din punct de vedere gramatical și să aibă un stil compatibil cu o enciclopedie; el trebuie să fie captivant și antrenant;
- Cred ca aici se mai pot face cate ceva stil compatibil cu o enciclopedie; el trebuie să fie captivant și antrenant; Poate imi creeaza senzatia neplacuta citatele si ghilimele acelea "obscene" prin marimea lor. Acele citate rup cursivitatea textului.86.121.12.14 29 noiembrie 2007 00:39 (EET)[răspunde]
- Discuția de mai sus este păstrată ca arhivă. Vă rugăm să nu o modificați. Comentarii ulterioare pot fi adăugate pe paginile de discuție ale subiectelor discutate. Această discuție nu trebuie să mai fie modificată în nici un fel.