Fuzûlî
Sari la navigare
Sari la căutare
Muhammad bin Suleymani | |
![]() | |
Date personale | |
---|---|
Născut | c. 1483 Karbala, în prezent Irak |
Decedat | 1556 Karbala, în prezent Irak |
Naționalitate | azeră |
Religie | șiism ![]() |
Ocupație | poet și filozof azer și otoman |
Pseudonim | Fużūlī |
Limbi | limba azeră limba arabă[1] limba turcă otomană[1] limba persană[1] ![]() |
Activitatea literară | |
Activ ca scriitor | secolul XVI |
Opere semnificative | Dîvân, Dâstân-ı Leylî vü Mecnûn |
Modifică date / text ![]() |
Fużūlī (sau Fuduli, فضولی; în azeră: Füzuli, c. 1483 – 1556), ce se poate traduce în română ca „Gură slobodă”,[2] este pseudonimul poetului și filozofului azer[3][4][5] și otoman Muhammad bin Suleyman (محمد بن سليمان).
A scris în trei limbi, azeră, persană și arabă și a fost unul dintre cei mai mari scriitori în cadrul tradiției Dîvân din literatura azeră. Poezia sa a influențat dezvoltarea literaturii în Orientul Apropiat.
Opera[modificare | modificare sursă]
Scrieri în azeră[modificare | modificare sursă]
- Dîvân, culegere de poezii
- Beng ü Bâde (بنگ و باده; „Hașișul și vinul”)
- Hadîkat üs-Süedâ (حديقت السعداء; "Grădina desfătărilor”)
- Dâstân-ı Leylî vü Mecnûn (داستان ليلى و مجنون; „Layla și Majnun”)
- Risâle-i Muammeyât (رسال ﻤﻌﻤيات; „Tratat asupra ghicitorilor”)
- Șikâyetnâme (شکايت نامه; „Tânguirea”)
Scrieri în persană[modificare | modificare sursă]
- Dîvân, selecție de poeme
- Anîs ol-qalb (انیس القلب; „Prietenul inimii”)
- Haft Jâm (هفت جام; „Șapte potire”)
- Rend va Zâhed (رند و زاهد; „Hedonist și ascetic”)
- Resâle-e Muammeyât (رسال ﻤﻌﻤيات; „Tratat asupra ghicitorilor”)
- Sehhat o Ma'ruz (صحت و معروض; „Sănătate și boală”)
Scrieri în arabă[modificare | modificare sursă]
- Dîvân, poeme alese
- Matla' ul-İ'tiqâd (مطلع الاﻋﺘﻘﺎد; „Nașterea credinței”).
Traduceri în limba română[modificare | modificare sursă]
- Leyla și Mecnun / Leyla ve Mecnun, ediție bilingvă, selecție, studiu introductiv, traducere și note: Nezvat Yusuf Sarigöl, Nermin Yusuf, Selma Yusuf; cuvînt înainte: Tural Rzayev, Editura Kriterion, colecția Bibliotheca Islamica nr. 13, îngrijită de George Grigore, București – Cluj, 2007, 516 p.
Câteva versuri[modificare | modificare sursă]
„Dragostea-i lungă dar scurtă-i nădejdea,Sensu-i strigăt, geamăt e deznădejdea
………………………………………
Cine avea-va puterea de-a se-mpotrivi
Chinului, suferinței, tristetii și durerii
Fi-va tovarășul meu pe timpul călătoriei ”— Fużūlī, Leyla și Mecnun [2]
Note[modificare | modificare sursă]
- ^ a b c Autoritatea BnF, accesat în
- ^ a b Chelaru, Marius (), „Cînd dragostea e lungă și scurtă e nădejdea”, Convorbiri literare (martie)
- ^ Encyclopædia Iranica. G. Doerfer. Azeri Turkish
- ^ Encyclopædia Iranica. H. Javadi and K. Burill. Azeri Literature
- ^ A. M. A Shushtery. Outlines of Islamic Culture - Volume I: Historical and Cultural Aspects. READ BOOKS, 2007. ISBN 1-4067-4113-2, 9781406741131, p. 130