Discuție:Vegetarianism

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Am observat că la traducere se păstrează și majuscula în interiorul propoziției (exemplu Produse Lactate, Carne, Mezeluri, Pește) ceea ce în limba română nu este permis, deoarece substantivele comune nu se scriu cu majusculă. — Sebi talk 13 decembrie 2008 16:13 (EET)[răspunde]

Unde, la tabel? Acolo normal că am pus majuscule, în primul rând că e început de coloană și în al doilea rând pentru simț estetic. Nu am folosit majuscule la subst. comune în mijlocul frazei - doar acolo cred că ar fi problemă. Dar se poate să fi scris din neatenție undeva, dacă da, atunci spune-mi. Alexgb93 (discuție) 15 decembrie 2008 16:20 (EET)[răspunde]
Deci, trebuie așa: Produse LactateProduse lactate, Carne, Mezeluri, PeșteCarne, mezeluri, pește, Numele DieteiNumele dietei. În plus, aceeași greșeală și la {{Diete vegetariene}}. — Sebi talk 15 decembrie 2008 16:32 (EET)[răspunde]

Barbarisme[modificare sursă]

Nu sunt de acord cu folosirea a toate cuvintele acelea färä noimä. «Veganism» si «vegani» nu sunä româneste; e cuvînt englezesc. De ce nu am spune mai degrabä «vegetalism» si «vegetalieni», ca în francezä, care de altfel sunä româneste (câtä vreme avem cuvîntul «vegetal»)? - Waelsch | Dă-mi de veste. 20 martie 2009 16:46 (EET)[răspunde]

Veganism este un cuvânt deja implementat în Dicționarul Limbii Române (parcă așa se chema...).

Ex: 12.500 rezultate Google în Română . N-am mai auzit în viața mea de vegetalism. Doar pentru că „nu sună românește” asta nu înseamnă că nu există cuvântul.--Aether (discuție) 20 martie 2009 17:32 (EET)[răspunde]

Exista si la francezi cuvantul vegan, care inseamna mai mult decat vegetalian (strict vegetarian). Veganismul nu se refera doar la dieta, ci la un set de principii etice. vezi si [1] Oricum, deja cuvantul are o larga raspandire in romana, indiferent ca suna sau nu bine. - un vegan | 29 iulie 2010 16:46 (EET)

Cu privire la chestiuni de religie, afirmatiile sunt foarte pärtinitoare. Citesc: «Imediat după Potop, Dumnezeu a permis mâncatul cărnii», cu notä la subsol: «Biblia, Geneza 9:3». Îmi pare räu, când deschid Biblia la Genezä 9:3, aflu tocmai contrarul!

De asemenea, citesc: «Acestea nu sunt cu scop de protejare a mediului sau a drepturilor animalelor, dar cu motive spirituale. Postirea este văzută ca purificare și redobâdire a inocenței. Deși ascultă de Biserica Ortodoxă și practicile ei ascetice, creștinul-ortodox caută să se scape de pasiuni, sau de înclinața de a păcătui.» Îmi pare räu, nu cred. Cele spuse nu sunt documentate. E destul de fäcut câteva cäutäri cu Google în alte limbi, si se vede cä multi crestini postesc pt drepturile animalelor. Faza cu scäpatul de pasiuni nu-si are rostul deloc aici. - Waelsch | Dă-mi de veste. 20 martie 2009 16:46 (EET)[răspunde]

Din câte am observat, articolul este tradus de pe en:wp. Deci, probabil, citatul din Biblie este valabil pentru varianta în engleză a Bibliei - nu știu. Iar despre a doua problemă: nu contează care este motivul individual al unuia pt. care postește (deși mă îndoiesc serios de ce spui tu - de ce să postești câteva zile pentru drepturile animalelor? Cum ar ajuta asta?), ci despre motivul dat de religia ortodoxă, acela pentru „purificarea sufletului”. Dacă unii oameni au și alte motive, asta e deja caz particular - în articol se vorbește de general.--Aether (discuție) 20 martie 2009 17:37 (EET)[răspunde]

Actualizare[modificare sursă]

Pagina a fost tradusă în decembrie 2008 și este necesară actualizarea sa. Între timp, versiunea originală a suferit mai multe transformări. Vedeți și observațiile de aici. --GEO (discuție) 15 decembrie 2015 20:17 (EET)[răspunde]