Discuție:Switch de rețea

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Articolul Switch de rețea este un subiect de care se ocupă Proiectul Informatică, o inițiativă de a construi o listă cuprinzătoare și detaliată cu informații despre Informatică Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
ÎnceputAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa Început pe scala de calitate.
NeclasificatAcest articol încă nu a fost evaluat pe scala de importanță.

Comutator de rețea nu este neapărat switch. Sugerez redenumirea articolului înapoi în switch.--Strainu (دسستي‎11 aprilie 2011 22:22 (EEST)[răspunde]

Poți să detaliezi puțin la ce te referi? Pentru că simplul fapt că un comutator de rețea nu este neapărat un switch nu e motiv de mutare, ci eventual un motiv pentru crearea unei pagini de dezambiguizare. Pentru faptul că în spaniolă, portugheză și franceză aceste dispozitive se numesc comuttador (dispositivo de red), comutador (redes) și, respectiv, commutateur réseau tind să cred că și termenul românesc de „comutator de rețea” se referă la același lucru, deși nu sunt tocmai un expert în acest domeniu. Institutul național de studii și cercetări pentru comunicații dă pentru comutator definiția de „dispozitiv electronic, electromecanic sau mecanic capabil să efectueze, să desfacă sau să modifice interconexiunile între diverse circuite sau trasee.” (pentru switch nu am găsit nicio definiție). Bineînțeles aceasta e definiția generală pentru comutator, care include presupun și comutatorul de rețea. Poți să explici în câteva cuvinte, de ce switchul de rețea e diferit de comutatorul de rețea (sau eventual de ce switchurile de rețea sunt o categorie aparte de comutatoare de rețea, pentru că tind să cred că la asta te-ai referit)? Switch (scris și svitci) din câte știu eu la moment se referă la domeniul juridic. Acuma nu e o problemă de a folosi sintangma „switch de rețea” dacă nu există un termen românesc pentru asta, dar dacă termenul există, nu înțeleg de ce trebuie folosit cel englez la Wikipedia în română (chiar și dacă ar fi mai folosit pe Google). Nu e vina limbii române că românii iubesc mai tare limba engleză decât cea română, dar asta nu înseamnă că nu există loc pentru ei la Wikipedia în engleză.--Danutz (discuție) 16 aprilie 2011 19:24 (EEST)[răspunde]
Ok am dibăcit eu despre ce e vorba. Switch se cheamă în română comutator, hub se cheamă distribuitor sau concentrator (dar și denumirea de hub e destul de des folosită) iar ruterul este ruter (denumit și repartitor). Diferența dintre distribuitorul/concentratorul de rețea și comutator este foarte mică, de aceea primul este denumit uneori comutator. Toate astea fiind spuse propun revenirea acestui articol la comutator de rețea.--Danutz (discuție) 19 aprilie 2011 17:59 (EEST)[răspunde]
Problema e chiar mai complicată decât credeam în primă instanță. În articol se vorbește doar de rețele ethernet, pe când comutatoarele sunt pentru orice fel de rețea (inclusiv electrică, de date sau voce), și pot fi atât la nivel fizic, cât și legătură de date din stiva OSI - vezi rezultatele google de mai sus. În schimb, switch e un termen ne-echivoc, care se referă exclusiv la nivelul legătură de date, care face obiectul acestui articol. Sunt de acord că e nevoie și de o pagină de dezambiguizare la Comutator de rețea care să lămurească aceste probleme.--Strainu (دسستي‎20 aprilie 2011 16:05 (EEST)[răspunde]
Dar network switch și în engleză poate însemna orice fel de comutator de rețea. Dar uite, putem folosi denumirea de "comutator ethernet" pentru dezambiguizare. Cât despre confuzia cu distribuitoarele, asta e regretabilă dar un distribuitor (hub) nu e un comutator. Chiar și în engleză network switch se mai numește "switching hub" tocmai pentru că e un distribuitor comutator (comutativ). Plus că în rețelele electrice comutatorul se numește întrerupător, cât despre rețelele telefonice ele sunt în prezent informatizate (și nu știu dacă nu cumva greșesc, dar ce însemna mai demult comutator într-o rețea telefonică era o tanti care făcea comutația). --Danutz (discuție) 21 aprilie 2011 04:17 (EEST)[răspunde]
Lucrez în IT și nimeni din jurul meu nu folosește termenul comutator pentru a desemna un switch. Poate o fi folosit, rareori, în alte părți (am găsit acest site), dar trebuie să ținem cont că cea mai uzuală semnificație a termenului comutator de rețea este ceva de genul ăsta sau de genul ăsta. Răzvan Socol mesaj 27 mai 2012 07:32 (EEST)[răspunde]

Concret:

  1. switch se traduce prin comutator
  2. rețelele tehnice din distribuția de electricitate, telecomunicații, domeniul calculatoarelor, domeniul IT pot să aibă incluse comutatoare electrice sau electronice (care pot fi constructiv specifice domeniului), dar funcțional ele fac toate conectare sau deconectare, după cum sunt comandate
  3. interconectarea în rețele de orice fel, presupune în sine conectări și deconectări ale diferitelor componente ale acestora, pentru realizarea configurației, schemei dorite
  4. conexiune înseamnă în tehnica electrică de multe ori și o legătură fixă, un fir conductor; de aceea nu există (nu poate exista) ca semnificație o identitate perfectă cu conectare, un substantiv exclusiv "acțional", de acțiune (legare)BAICAN XXX (discuție) 27 mai 2012 22:40 (EEST)[răspunde]