Sari la conținut

Discuție:Heidenheim an der Brenz

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
Adăugare subiect
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Ultimul comentariu: acum 12 ani de NeaNita în subiectul Heidenheim an der Brenz

Numele Heidenheim e corect?

[modificare sursă]

Heidenheim an der Brenz și Heidenheim este una și aceeași localitate. Am observat că în Wikipedia de limbă germană, titlul articolului este Heidenheim an der Brenz. Propun ca și în limba română, titlul articolului să fie Heidenheim an der Brenz, iar Heidenheim să fie o denumire suplimentară, găsită la redirecționare. Lucian GAVRILA (discuție) 6 aprilie 2012 22:33 (EEST)Răspunde

Așa-i, Lucian GAVRILA, e aceeași localitate! Totuși nu-s foarte convins de propunerea dvs.:
  • În textul articolului de la deWP e scris f. des Heidenheim, iar H.a.d.Brenz numai rareori.
  • Dacă vă duceți la situl web oficial al orașului (http://www.heidenheim.de/), și acolo e vorba numai de Heidenheim, nu de H.a.d.B.
  • O căutare grobă pe Google îmi arată Heidenheim de peste 12 mil. de ori, și H.a.d.Brenz "doar" de peste 4 mil. de ori, asta înseamnă că Heidenheim-fără-a.d.Brenz apare de 8 mil de ori, deci dublu decât Heidenheim-cu-a.d.Brenz.
În concluzie vă rog să mă lăsați pe mine să fac așa (în decurs de 2 zile): Heidenheim = păstrez ca art. principal și îl întregeswc cu explicația corespunzătoare.; iar H.a.d.B. îl redirectez spre primul. Sunt convins că așa e bine, dar dacă totuși nu vă place, încă mai putem discuta și evtl. da revert, sau întregi, corecta etc., OK? SALVE! --NeaNita (discuție) 7 aprilie 2012 12:11 (EEST)Răspunde


Scuze, am mai reflectat o dată și voi face așa:
  • Orașul se numește Heidenheim, așa cum am arătat mai sus, independent de numele articolului german.
  • Cu toate astea, pentru a face distincția de celălalt Heidenheim (din Bavaria), articolul nostru să se numească tot Heidenheim a.d.B., la fel ca și la germ., și dau eu explicația necesară în text.
  • Iar art. Heidenheim să devină un dezambi (localitate în BW, localitate în BY, district), OK? Însă dacă cumva încă nu-i OK, se mai poate schimba o dată.
Mă apuc de treabă. SALVE! --NeaNita (discuție) 8 aprilie 2012 16:54 (EEST)Răspunde

Corect este Heidenheim an der Brenz, am găsit pe site-ul lor: Hauptsatzung (un fel de constituție locală). Numai bine.--Mishuletz (discuție) 8 aprilie 2012 21:44 (EEST)Răspunde

- Rămân la părerea mea (anume că orașul se numește „H.” dar art. nostru din roWP trebuie să se numească „H.a.d.B.”) deoarece tocmai în Hauptsatzung citat de dvs. apar ambele nume, atât H., cât și H.a.d.B.. Un alt document a fost deja situl web al orașului, http://www.heidenheim.de ; în el nu se folosește H.a.d.B. de loc. Dar acest document este poate cel mai "vizibil" (citit) document al orașului, spre deosebire de Hauptsatzung, pe care o citesc numai avocații din oraș (oare câți să fie din totalul de 50.000 de loc.? Poate 20-30 de bucăți? - deci nu-i un document atât de răspândit și de încredere d.p.d.v. al nostru).
- Am propus ca din art. „H.” să fac un dezamb, sub acest nume, n-ar fi fost greșit, dar v-ați repezit dvs. și ați scris deja noul art. „H. (dezamb.)”, de ce n-ați avut puțintică răbdare? Eu cel puțin mi-am anunțat intenția înainte de a trece la fapte, dar degeaba...
- La pagina mea de discuții mă tutuiți fără să-mi fi cerut în prealabil consimțământul. Protestez tare.
SALVE! --NeaNita (discuție) 9 aprilie 2012 00:23 (EEST)Răspunde
  • Părerea mea este, cum am arătat mai sus, să se păstreze denumirea principală „Heidenheim an der Brenz”, iar „Heidenheim” să fie denumire secundară, pentru redirecționare. Pentru dezambiguizare poate fi folosit titlul Heidenheim (dezambiguizare). De altfel, majoritatea articolelor corespunzătoare din Wikipediile în alte limbi decât româna folosesc titlul „Heidenheim an der Brenz”, eventual corespondente / transliterări în limbile respective. Lucian GAVRILA (discuție) 9 aprilie 2012 20:45 (EEST)Răspunde

Heidenheim an der Brenz

[modificare sursă]

Heidenheim an der Brenz și Heidenheim este una și aceeași localitate. Am observat că în Wikipedia de limbă germană, titlul articolului este Heidenheim an der Brenz. Propun ca și în limba română, titlul articolului să fie Heidenheim an der Brenz, iar Heidenheim să fie o denumire suplimentară, găsită la redirecționare. Lucian GAVRILA (discuție) 6 aprilie 2012 22:33 (EEST)Răspunde

Am redenumit articolul Heidenheim la Heidenheim an der Brenz și am mutat discuțiile de la Discuție:Heidenheim în această pagină (Discuție:Heidenheim an der Brenz). Răzvan Socol mesaj 9 aprilie 2012 20:51 (EEST)Răspunde

OK deocamdată, Răzvan Socol și ceilalți contribuitori. Acum mai trebuie doar să întregim/adaptăm textul articolului nostru H.a.d.B. și
  • Să arătăm că orașul se numește H.
  • Dar și că există mai multe entități cu același nume.
  • Aici la Wikipedia însă numele de articol trebuie să fie unic. De aceea, pentru a diferenția articolul de alte entități omonime, folosim aici drept nume de articol H.a.d.B.
Precis asta-i și cauza de ce și alte Wikipedii folosesc pt. articolul respectiv tot numele H.a.d.B., dar asta nu înseamnă de loc că tot așa se numește și orașul. Recitiți vă rog argumentele mele de mai sus tot de azi, mai devreme. Poate că vă conving pe toți de data asta că așa-i bine?
Vedeți și un caz foarte similar la toate orașele germane numite Limbach, pe care le-am adus deja pe toate în stare mulțumitoare, scriind și un dezambi (a reușit deoarece din fericire încă n-a intervenit nimeni). În mod similar ar trebui procedat și cu Heidenheim - prin cele 3 întregiri propuse mai sus.
Dacă nu vin proteste aici până la 16 apr. procedez la schimbări. SALVE! --NeaNita (discuție) 9 aprilie 2012 22:06 (EEST)Răspunde