Discuție:Corpul de vânători belarus

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
Adăugare subiect
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Ultimul comentariu: acum 4 ani de Accipiter Gentilis Q. în subiectul Inadvertențe

Titlul articolului[modificare sursă]

Titlul articolului este Batalionul 6 Vânători Belarus, dar în el nu se face nicio referire la acest batalion! În întregul articol se vorbește despre Corpul de vânători belarus. În acest caz, cred că se impune redenumirea articolului. --Bătrânul (discuție) 18 februarie 2020 18:20 (EET)Răspunde

@CristianChirita: nicio reacție? În definitiv dvs. ați scris acest articol! --Bătrânul (discuție) 19 februarie 2020 12:01 (EET)Răspunde
Scuze de reacția intarziata. Se complica foarte mult justificarea pentru 6. Pentru ca rusii au redenumit unitatile 7 a devenit 6 la un meomnt dat, 6 a devenit 5 etc...https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Егерские_полки_Российской_империи trebuie mutat evident.

Inadvertențe[modificare sursă]

@CristianChirita: "Belarus" este o denumirea recentă, cred. Poate ar trebui cercetat dacă nu cumva în secolul 18 denumirea era alta.

(am cercetat: pe pagina scrie ca a fost la Ramnic desi nu pot sa fac legatura cu sursele mai vechi.) Ma gandesc sa scot denumirile si la las numarul de pe harta austrica: adica infanterie 1, 3, cavalerie.Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de CristianChirita (discuție • contribuții).

În al doilea rând, termentul de "Vânători" nu știu în ce măsură, în a doua jumătate a secolului 18 se referea la alte unități decât cele militare din aria de limbă germană... Ar fi de văzut dacă nu se folosea de fapt, un echivalent. --Accipiter Gentilis Q.(D) 18 februarie 2020 23:25 (EET)Răspunde

Orientativ, e posibil ca termenul de Jaeger (егерь) să aibă sens la Armata Imperiului Rus doar după 1792.--Accipiter Gentilis Q.(D) 18 februarie 2020 23:46 (EET)Răspunde

Mare parte din sursele nexploatate sunt de origine germana.Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de CristianChirita (discuție • contribuții).

În Franța, termenul militar „vânători” chasseurs (pedeștri sau călăreți) a apărut pe la 1740-1750. În timpul războaielor napoleoniene au existat mai multe regimente de vânători (régiments de chasseurs), care au participat la bătălii folosind aceleași tactici ca și regimentele de infanterie de linie. Rușii au luat probabil termenul pe filiera germană.
Pe Wikipedia, există articolele Vânători (specialitate militară), fr:Chasseur à pied, de:Jäger (Militär), en:Jäger (infantry), ru:Егерь etc. --Bătrânul (discuție) 19 februarie 2020 08:09 (EET)Răspunde
Este dificil de tradus pentru ca sursele sunt germane si rusesti: apre termenul de jaeger, hunter, eager. In plus anumite unitati rusesti erau combinate.
(Composition of these troops: Rostov and Smolensky infantry regiments; 4 combined grenadier battalions, two ranger battalions; combined battalion of musketeer regiments: 11 battalions in total. Carabiner regiments; Ryazan , Chernihiv and Starodubsky: a total of 12 squadrons; 2 Cossack regiments of the Greeks; 800 arnauts; 10 field and 20 regimental guns) , including 7 thousand with 30 guns, came from Putseni, and despite the rain, spoiling the road, made a transition of 25 versts
https://translate.google.com/translate?hl=&sl=ru&tl=en&u=http%3A%2F%2Fadjudant.ru%2Frtwar%2Fbogdan11.htm
In anumite documete instorice este mentionata o divizie care a aparut in 1790. creata din unitatile de mai sus. Care apar in diverse surse ca carabinieri, infanteristi cavaleri muschetari grenadieri fiecare cum a si-a adus mainte :)CristianChirita (discuție)
Cel mai greu este cu cazacii si cu arnautii. Vad documente in care cazacii sunt greci si documente in care arnautii care in acceptiune sunt musulmani, in moldova erau moldoveni si sarbi ortodoxi.CristianChirita (discuție)

В ди­ви­зию Су­во­ро­ва, при­шед­шую на помощь ав­стрий­цам, вхо­ди­ли Ро­стов­ский и Смо­лен­ский пе­хот­ные полки, со­сто­яв­шие из 2 ба­та­льо­нов каждый, 4 гре­на­дер­ских ба­та­льо­на, свод­ный ба­та­льон Ап­ше­рон­ско­го полка и 2 ба­та­льо­на егерей, а всего 11 ба­та­льо­нов; конные ка­ра­би­нер­ные полки — Ря­зан­ский, Ста­ро­ду­бов­ский и Чер­ни­гов­ский, всего 12 эс­кад­ро­нов, 2 ка­за­чьих полка Гре­ко­вых, 800 ар­на­у­тов (во­ору­жен­ных мол­да­ван), 10 пол­ко­вых и 20 по­ле­вых орудий; всего около 7 тыс. че­ло­век.Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de CristianChirita (discuție • contribuții).

Eu aș traduce citatul de mai sus așa:
Divizia lui Suvorov, care a venit în ajutorul austriecilor, includea regimentele de infanterie Rostov și Smolenski, constând din două batalioane fiecare, patru batalioane de grenadieri, un batalion întărit al regimentului Apșeron și două batalioane de vânători, în total 11 batalioane; trei regimente de carabinieri călare - Riazan, Starodubovski și Cernigov - cu un total de 12 escadroane, două regimente de cazaci ale grecilor și 800 de arnăuți (moldoveni înarmați). Cu totul, echivalentul a 10 regimente (aproximativ 7 mii de oameni) și 20 de tunuri de câmp”.
Cele două „regimente de cazaci ale grecilor” este posibil să fi fost compuse din cazaci ruși sau ucraineni plătiți de diaspora greacă din Imperiul Rus, iar „arnăuții”, indiferent de etnia lor, probabil fuseseră mobilizați/angajați din Moldova. --Bătrânul (discuție) 19 februarie 2020 21:26 (EET)Răspunde

Da, între timp am conștientizat exact ce mă deranja. E vorba de nuanță, deoarece termenul pentru epoca respectivă are de fapt în limba română echivalentul de "pușcași" (cu echivalentul în limba engleză de "riflemen"). Jäger - cu raportare la epocă, eu cred așadar că s-ar traduce în română cel mai bine prin „pușcaș” ([1],[2], [3], [4]). Pe de altă parte, nici folosirea termenului de "vânători" nu este incorectă ([5]). A se vedea totuși distincția subtilă pe care o face Tatiana Ornilov între batalioanele de pușcași ale Corpului de Gardă de infanterie (batalion de pușcași - стрелковый батальон - p. 7) și regimentele de infanterie ușoară de Jägeri (Егерь) ale corpurilor obișnuite de infanterie (p. 8).--Accipiter Gentilis Q.(D) 20 februarie 2020 00:28 (EET)Răspunde

Oricum, luați cele de mai sus cu beneficiu de inventar. Scopul a fost de a atrage atenția că nu este suficient să fie un articol doar tradus, în lipsa unei filtrări care să stabilească măsura în care informațiile traduse sunt conforme.--Accipiter Gentilis Q.(D) 20 februarie 2020 00:46 (EET)Răspunde