Discuție:Cincizeci de umbre ale lui Grey

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Salt la: Navigare, căutare

Am dat referințe (în secțiunea Note) din care rezultă că titlul sub care a fost editat romanul în limba română este Cincizeci de umbre ale lui Grey. Prin modificările/redenumirile efectuate de Wintereu a fost șters întregul articol, la care contribuise și Alex17nico. --Bătrânul (discuție) 14 iunie 2014 15:21 (EEST)

Vedeți istoricul de la 50 de nuanțe de gri. Nu a fost șters nimic. A fost redirecționată către pagina creată de același utilizator. --Wintereu 14 iunie 2014 15:24 (EEST)
Pagina pe care am redirecționat-o era un ciot, cu multe greșeli. Utilizatorul, în loc să dezvolte articolul respectiv, a creat un nou articol, cu același nume și același subiect. --Wintereu 14 iunie 2014 15:27 (EEST)
În orice caz, această pagină trebuie păstrată cel puțin ca titlu alternativ, dacă nu principal. Pe google apar 122.000 de rezultate pentru ”Cincizeci de umbre ale lui Grey” https://www.google.ro/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q=Cincizeci+de+umbre+ale+lui+Grey --XXN (discuție) 14 iunie 2014 15:33 (EEST)
@Wintereu: ați redirecționat pagina Cincizeci de umbre ale lui Grey, care nu era deloc un ciot. La ora 14:56 articolul avea 3.744 de octeți, după contribuțiile lui Alex17nico și ale mele. Considerați că Radio Vocea Rusiei este o sursă mai de încredere decât editura care a publicat cartea în limba română? Dacă aveați minima răbdare să accesați linkul pe care îl pusesem în articol, ați fi văzut nu numai codul ISBN pentru ediția în românește, dar și ilustrația copertei volumului, cu titlul Cincizeci de umbre ale lui Grey.
@XXN: Când pentru o operă literară există o traducere în limba română, ca titlu al articolului se folosește titlul articolului, nu originalul. Ca să rămânem în domeniu, pe ro.wiki avem Romeo și Julieta, nu Romeo and Juliet. --Bătrânul (discuție) 14 iunie 2014 15:49 (EEST)
@Sîmbotin, recitiți mesajul meu; nu am pomenit deloc originalul. Mă refeream la situația aceasta când se pare că există două variante pentru titlul operei traduse și la eticheta de ștergere care a fost pusă — în cazul ăsta pot fi și trebuie păstrate ambele pagini, una ca articol, cealaltă ca redirect. --XXN (discuție) 14 iunie 2014 16:23 (EEST)
Mi se pare corect ca titlul articolului să fie același cu titlul volumului editat în România: Cincizeci de umbre ale lui Grey. Există ceva în a cest sens și în paginile de îndrumare (dar nu la WP:TT), nu am răbdare să mai caut acum; oricum marea majoritate a articolelor din categorie:romane au titlul conform versiunilor tipărite în limba română. --Bătrânul (discuție) 14 iunie 2014 16:31 (EEST)
Domnule Sîmbotin, nu ne referim la aceleași articole. Pagina de care vorbiți a fost doar redenumită. Eu mă refeream la Cincizeci de nuanțe de gri care era un ciot.
O simplă referire la un isbn nu este suficientă, domnule Sîmbotin. Eu am verificat 9 asemenea site-uri distincte, biblioteci online, magazine de cărți online și altele.
Abia în aceste condiții, da, aveți dreptate. Sursele pe care le-am verificat vă confirmă afirmațiile. --Wintereu 14 iunie 2014 16:10 (EEST)
Discuția de referă la această pagină, la care dvs. ați cerut ștergerea rapidă, după ce ați redenumit-o în mod eronat (după părerea mea) 50 de nuanțe de gri. Cât despre „simpla referire la un isbn”, era un link spre site-ul editurii, în care erau datele editoriale, un rezumat, precum și ilustrația copertei volumului respectiv. --Bătrânul (discuție) 14 iunie 2014 16:20 (EEST)