Discuție:Cartea Orelor

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Redenumire[modificare sursă]

@Grintescu: Ați putea menționa câteva surse de încredere în limba română care folosesc denumirea „Cartea de ore” pentru subiectul articolului tradus de dumneavoastră? Exemplele ar fi utile pentru a asigura legitimitatea redenumirii pe care ați operat-o în raport cu titlul anterior (Cartea orelor). Cu respect, --Pafsanias (discuție) 1 iulie 2019 15:31 (EEST)[răspunde]
@Pafsanias: Nu cred că există în română sintagma Cartea de ore. Dar am preferat-o sintagmei Cartea orelor, întrucât atât în franceză (din care am tradus), cât și în spaniolă, catalană și portugheză este aceeași structură gramaticală: Livre d'heures, și nu Livre des heures. Oricum, spunem și în română: Carte de rugăciuni, Carte de bucate. Prepoziția de introduce ideea de scop (Carte pentru rugăciuni).

Dacă sursele de încredere din limba română folosesc altă traducere, atunci aceea trebuie preferată ca titlu al articolului pe proiectul nostru. Orice altă propunere reprezintă cercetare originală și nu poate fi acceptată. --Pafsanias (discuție) 1 iulie 2019 18:59 (EEST)[răspunde]
Si totusi in romana se spune Liturghia orelor. Iar volumul de poezii al lui Rilke s-a tradus tot Cartea orelor. In plus, „carte de ore” suna foarte neclar in romana. 188.24.161.30 (discuție) 30 iunie 2023 19:58 (EEST)[răspunde]