Utilizator:Iulianu/Diviziuni administrative

De la Wikipedia, enciclopedia liberă

La sugestia lui Gangleri am început această pagină pentru a încerca să standardizăm apelativele româneşti ale subunităţilor teritoriale ("judeţe") ale diverselor ţări. IulianU 14 Feb 2005 16:55 (UTC)

Unele din acestea sunt denumite în engleză county. County-ul este o unitate administrativ-teritorială prin excelenţă anglo-saxonă. Numele provine din franceză -- comté -- şi este tradus în româneşte în mod tradiţional prin comitat.

România este o excepţie, fiindcă avem deja un termen încetăţenit pentru aceste diviziuni, 'judeţ'.

Problemele apar din cauză că limba engleză foloseşte county ca un termen generic pentru diviziunile administrative ale altor ţări, inclusiv România. De aici se naşte falsa concluzie că (,) county (eng.) == judeţ (rom.)

Există câteva ţări ale căror subunităţi teritoriale au apelative deja încetăţenite în româneşte:

Deci vrei să zici că comitat = county? OK, eu nu prea mă pricep în această categorie, deci este OK. Totuşi cred că judeţ are şi un înţeles generic, nu numai în context românesc. Dar, dacă judeţul este un cuvânt doar referitor la România, atunci ce cuvânt să folosim pentru diviziuni de al treilea nivel în general. Comitat? Deci, Comitatul Ida-Viru, în Estonia, sau "Comitatele Franţei", etc. Eu cred că folosirea termenelor locale este incorect... adică, Maakond-ul sau Departamentul (Franţa), etc. Al doilea lucru este... dacă comitat se referă la diviziuni anglo-saxone, atunci cred că nu este corect să îl folosim pentru "country-uri" în alte ţări. Iar zic, nu mă pricep în zona asta, numai aş vrea mai multă explicaţie. Salut, Ronline. Trăiscă 2005. Trăiască informaţia românilor. 16 Feb 2005 10:15 (UTC)
Ca termen general, n-am nimic împotriva folosirii termenului general de judeţ pentru diviziunile imediat inferioare unui stat. Cu excepţiile pe care încerc să le introduc în lista de mai sus. Deci, Judeţele Estoniei pare OK, însă pentru Franţa se foloseşte deja în româneşte departament. IulianU 16 Feb 2005 10:33 (UTC)
Da, OK. Deci, după câte înţeleg, propui:
  • Judeţ, pentru România şi în cazuri generale unde nu este un nume mai bun
  • Comitat pentru ţări cu origine anglo-saxonă (Irlanda e puţin controversă, aici :)
  • Nume specializate, precum prefectură, departament şi raion bazat pe cazuri individuale
Structura asta este bună, deşi dacă comitat este un nume generic pentru "county", atunci eu aş agreea să îl folosim şi în cazul Estoniei, a Lituaniei, etc. Încă o chestie - este o diferenţă între provincia chineză şi hai să zicem, departamentul francez. Nivelul de "county" este de al treilea nivel ierarhic - termene similare sunt judeţ, comitat, prefectură (cred), departament, etc. Acestea sunt diviziuni destul de mici şi fără multă putere politică. Sunt şi structuri de al doilea nivel ierarhic, precum state în SUA, Laendar în Germania, comunităţi autonome în Spania, "Home Nations" în Regatul Unit (de fapt, mulţi zic că Home Nations sunt diviziuni primare şi nu secundare), regiuni în Franţa şi provincii în China. Acestea au putere relativ mare, depinde de nivelul decentralizării a ţării... deci, au putere asupra servicilor publice, au preşedinte, de multe ori limbi oficiale diferite, etc. Multe ţări au divizii şi de al doilea nivel şi de al treilea nivel, precum Franţa, care are şi regiuni şi departamente. România nu are aşa ceva, fiind o ţară foarte centralizată şi având numai divizii de al treilea nivel (deşi, matematic sunt de al doilea nivel, dar în termen de putere şi mărime se compară cu cele de al treilea nivel). După câte ştiu, şi în China sunt judeţe sau comitate (adică, structuri administrative sub provincii) care sunt similare în putere cu departamentele în Franţa şi judeţele în România. Bineînţeles că în state mici ca Estonia, nu există propriu-zise structuri de al doilea nivel. Asta numai puţin de "background". By the way, cum e acum în Londra? Regatul Unit întotdeauna mi-a plăcut în mod special, mai ales istoria şi literatura sa. Ronline. Trăiscă 2005. Trăiască informaţia românilor. 16 Feb 2005 11:42 (UTC)


mutat de la Discuţie Utilizator:Iulianu[modificare | modificare sursă]

Mersi Iulianu! Unele lincuri (doare orientative) de la google :
  1. +site:fr.wikipedia.org département 2,240
    +site:.fr département 2,430,000
    site:.ro +departamente +Franţa 600
    cuvântul "departament" mai are şi alte sensuri în limba roână, este folosit şi la alte referiri decât cele administrative
    site:.ro +departamente 70,600
    site:.ro +departemente ca. 10
    site:.ro +departement ca. 1000
  2. site:.ro+cantoane 430
  3. site:.ro+provincii ca. 4,000
    site:.ro+provincia 15,300
    site:.ro+provincie 23,100
  4. site:.ro+regiuni 24,100
    site:.ro+regiunea 39,700
    site:.ro+regiunie 52,700 [1]
  5. site:.ro+districtele 264
    site:.ro+districte 551
    site:.ro+district 20,600
    La eo: echivalentul pentru termenul "judeţ" va fi "distrikto".
    La unele ţări există numeroase nivele de diviziuni administrative: de exemplu Brazilia state, ...
Mult succes! Gangleri | Di | D 14 Feb 2005 18:54 (UTC)
O notă rapidă... District e diferit de County. County este diviziune de al treilea nivel, District e de al patrulea nivel. Deci, Distrikto nu este egal cu Judeţ. Ronline. Trăiscă 2005. Trăiască informaţia românilor. 16 Feb 2005 10:18 (UTC)
Format:Groenlanda folseşte la fel districte Gangleri | Di | D 16 Feb 2005 14:09 (UTC)

formatul altor lincuri[modificare | modificare sursă]

vezi şi[modificare | modificare sursă]