Discuție Format:Subdiviziuni ale Rusiei

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Am schimbat "Evreiska Oblast" în "Oblastul Autonom Evreiesc". Ce credeţi? Văd că şi celelalte oblasturi se leagă la titluri ruseşti. Nu ar fi mai bine să creăm articolele la "Oblastul Vladimir", "Oblastul Celiabinsk" decât "Vladimir Oblast", etc. Ronline. Trăiscă 2005. Trăiască informaţia românilor. 17 octombrie 2005 11:58 (UTC)

De acord, cu o singură observaţie, "oblast" s-a tradus în româneşte "oblastie", vezi http://dexonline.ro/search.php?cuv=oblastie . Iulian U. 17 octombrie 2005 12:03 (UTC)
Deci - oblastia Vladimir, etc? Da, sună bine. Încă o chestie - şi ştiu că iară va face controverse - mă deranjează scrisul acesta cu î, de tip Tîva şi Calmîchia. Cât timp nu există o normă oficială care spune că se foloseşte î în interiorul cuvântului, cât timp sunt persoane care scriu Calmâchia şi Elţân şi Tâva, cred că titlurile cel puţin ar trebui să fie acolo. Ronline. Trăiscă 2005. Trăiască informaţia românilor | d 20 octombrie 2005 06:42 (UTC)

A se actualiza .. a trecut 1 ianuarie, am incercat dar am esuat, probabil datorita orei. -Mihai | D 5 ianuarie 2007 01:16 (EET)[răspunde]