Discuție:Ziua Unității Germane

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Jump to navigation Jump to search
Flag-map of Germany.svgArticolul Ziua Unității Germane este un subiect de care se ocupă Proiectul Germania, un spațiu de organizare pentru dezvoltarea articolelor despre Germania Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
CiotAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa Ciot pe scala de calitate.
NeclasificatAcest articol încă nu a fost evaluat pe scala de importanță.

Unificare sau Unitate?[modificare sursă]

Poate sînt eu mai chițibușar :-) dar nu este o traducere mai fidelă Ziua Unității Germane (sau Germanilor)? Cred că și limba germană face diferența între unitate (Einheit) și unificare (Vereinigung). Iulian U. 2 octombrie 2005 13:55 (UTC)

Nu ești deloc chițibușar - și eu m-am gândit la varianta propusă de tine. pt:Unificação da Alemanha m-a convins însă să adopt această soluție, care mi se pare mai puțin militaristă (când vorbești de "unitate" poți foarte ușor să înțelegi altceva - de la unitate de măsură, la unitate militară). Am socotit că și varianta română se numeste in definitiv "Ziua Unirii" și nu "Ziua Unității", aceasta din urma formă sunând oarecum disperat-patriotic. :) --Mihai Andrei 2 octombrie 2005 14:00 (UTC)

incă o data: Unificare sau Unitate?[modificare sursă]

in germana, Einheit desemneaza o stare atinsa la un momentdat, si nu actiunea de durata mai mica sau mai mare care a condus la acea stare. aici este deci vorba despre starea de Unitate (care desigur s-a atins ca urmare a actiunii de re-unificare, Vereinigung sau Wiedervereinigung). pledez si eu pentru schimbarea numelui articolului in Ziua Unitatii Germane!!! Alex, 15 feb 2006

intr-adevar, Einheit inseamna unitate, dar cred ca in romaneste suna mai bine unificare--Arado 15 februarie 2006 15:31 (EET)