Discuție:O lume dispărută

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Intrebare: numele traducerii in româna nu este carecumva Lumea Disparuta??? Orioane -msg- 4 decembrie 2007 15:08 (EET)[răspunde]

Da, ai dreptate: ,,O lume dispărută". El a fost tradus în limba română în 1958 de Otilia Cazimir şi Rodica Nenciulescu. Mai sunt şi alte modificări de făcut. Va veni, poate, ziua... Lane (discuţie) 30 decembrie 2009 04:35 (EET)[răspunde]

Fac eu redenumirea. Dacă puteţi face alte modificări, chiar vă rog. —Andreidiscuţie 30 decembrie 2009 10:44 (EET)[răspunde]

Lane (discuţie) 30 decembrie 2009 11:27 (EET) Am introdus detaliile editoriale ale traducerii, şi cred că toate ediţiile ulterioare, inclusiv cea de la Editura Prut, din 2005, sunt retipăriri. Rămâne de schimbat linkul de la pagina ,,Doyle", i.e., să fie tradus ,,O lume dispărută", in loc de traducerea literală, ,,Lumea pierdută". Aşa s-ar putea să se obţină pagina respectivă prin simpla căutare, în loc de drumul ocolit la pagina ,,Doyle". In redarea completă a titlului traducerii, am lăsat ortografia epocii respective(un î din i). Cred că aşa trebuie să rămână, prentru că aşa se scria pe atunci. Am operat de asemenea modificări substanţiale ale textului, care e acum mai accesibil cititorilor de limbă română.[răspunde]