Discuție:Maria Cebotari

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Logo CEE Spring
Logo CEE Spring
Acesta este unul din articolele înaintate la listele de articole pe țări în cadrul concursului Wikimedia CEE Spring 2017, care se referă la un subiect din Republica Moldova, secțiunea Cultură

Salut, din câte știu, e Maria Cibotari (cu doi de "i" și accentul pe ultimul). Poate greșesc, dar așa i se spunea pe când făceam și eu școală muzicală... :)

  • Pe scenele teatrelor de operă a cântat ca "Maria Cebotari". Vezi și: en.-, de.- și it.wikipedia. MobyDick, 17 ian 2006, 20:43 (MET)

Cibotari sau Cebotari? Sau ambele forme?[modificare sursă]

Da, figurează și ca Cibotari (alteori și Ciubotari), și ca Cebotari, ultima fiind varianta rusificată a numelui românesc (cu accent specific pentru regiunea de unde vine (sudul Basarabiei) Cibotari, Ciubotari (dar nu Șiubotari, ca la nord, de exemplu) etc.)... În sursele din Occident pătrunde din cele rusești, deci, evident, schimonost. Cred că e mai corect să fie menționate ambele variante, pentru că în unele surse este amintită și ca Cibotari (în sursele de la Chișinău, presupun, pentru că acolo există această preocupare pentru "corectarea" numelor românești care au fost cândva schimbate, după model rusesc. Strada din Chișinău, de exemplu, se numește Maria Cibotari. La fel și șoala muzicală din Cahul: aricol sau cartea: A.Dănila. Maria Cibotari in amintiri, cronici si imagini. Chisinau, 1998, sau aici: articol --Argos 19 ianuarie 2006 15:47 (EET)[răspunde]

Rusificarea numelor de către ocupanții ruși[modificare sursă]

Ocupanții ruși au modificat numele românești :

Ciubotaru a devenit Cebotari,

Ciobanu a devenit Ceban,

Rotaru, Rotari,

Frunză, Frunze etc, etc.

MARIA s-a născut când Moldova era ocupată iar numele localnicilor erau modificate pentru a fi scrise conform grafiei rusești și în vederea deznaționalizării localnicilor. Chiar și astăzi în Republica Moldova mai sunt rusofili sau cetățeni emigrați din Rusia care își exprimă opoziția față de independența Moldovei față de Rusia și față de numele românești prin promovarea numelor stâlcite. Această opoziție este mai vizibilă în sudul Moldovei unde găgăuzii și bulgarii, puternic influențați de propaganda rusă, se opun limbii române și preferă să vorbească rusește. 79.112.110.110 (discuție) 27 ianuarie 2019 07:47 (EET)[răspunde]