Discuție:Frații Moravi

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
Adăugare subiect
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Ultimul comentariu: acum 6 luni de Miehs

Cred că formularea: ...comunitatea Herrhut, care înseamnă „sub privirea Domnului”. ar fi mai corect tradusă: „sub oblăduirea Domnului”. Alte păreri? Miehs (discuție) 18 septembrie 2023 10:59 (EEST)Răspunde

Oblăduirea, pronia, providența, protecția, ocrotirea etc - niciuna nu alterează înțelesul frazei, schimbarea ajutând la înțelegerea textului. Cum dvs. ați contribuit cel mai mult la acest articol, vă las să alegeți din multitudinea de sinonime pe cel care vi se pare cel mai adecvat. Gdaniel111 (discuție) 18 octombrie 2023 10:06 (EEST)Răspunde
Mulțumesc pentru răspuns! Recitind textul după 13 ani de la inițierea articolului, am simțit că ar fi necesară această ajustare fină. Răspunsul dumneavoastră m-a convins să o și fac. Toate cele bune, Miehs (discuție) 18 octombrie 2023 13:48 (EEST)Răspunde