Discuție:Districtul Westerwald
Listă de districte[modificare sursă]
- eur-lex.europa.eu, Decizia Comisiei CE din 26 mai 2009 de modificare a Deciziei 2003/135/CE în ceea ce privește planurile de eradicare și vaccinare de urgență împotriva pestei porcine clasice la porcii sălbatici din anumite zone din Germania (Zone unde se aplică planuri de eradicare: în landul Renania-Palatinat și în landul Renania de Nord-Westfalia) --92.80.228.168 (discuție) 19 iulie 2012 02:35 (EEST)
- Cf. acestui document de mai sus, aflat pe o treaptă de oficialitate maximă (europeană) și o calitate a traducerii deosebit de înaltă:
- Pt. termenul german Kreis în românește se folosește termenul „district”
- Districtul din acest articol se numește, pe rom., Westerwald, nu Westerwaldkreis.
- De aceea înlocuirea titlului acestui articol (în prezent D. Westerwald) cu D. Westerwaldkreis, sugerată de un editor, ar fi un nonsens.
- SALVE! --NeaNita (discuție) 19 iulie 2012 10:17 (EEST)
- Dacă sursa indicată schimbă denumirile în text ("distructul Westerwald" <-> "districtul Rhein-Sieg-Kreis" și dacă același sursă treaduce "Märkischer Kreis" (masculin!) cu "districtul Märkische" (feminin!!!), atunci asta ne arată că autorii nu prea știu ce au făcut acolo sau vi se pare o traducere bună??? Nu știam că cuvântul "district" este feminin în limba română! În plus, cine sunt traducătorii și ce surse au folosit ei??? Nu se zice nimic despre asta. Și o traducere inconsecventă despre o lege despre pesta porcină nu mi se pare o sursă de încredere pentru denumirea districtelor germane. -- Slyther (discuție) 18 iulie 2012 13:08 (EEST)
Eur-Lex[modificare sursă]
Aici, Eur-Lex folosește în alt lege numele oficiale (!!!!) ale districtelor: Eur-Lex. În plus nu folosește cuvântul "district" opentru "Kreis", ci "circumscripție"!!! Acum ce mai ziceți???? Care este legea mai relevantă? Nu există nume române oficiale pentru districtele germane! -- Slyther (discuție) 18 iulie 2012 13:47(EEST)