Discuție:Codex Rohonczi

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Jump to navigation Jump to search

Ei cum de nu ştie mai nimeni de acest codex ? Nici un motor de căutare nu a găsit vreo referinţă la acest codex. Poate se numeşte altfelElerium | Mesaje către Elerium. 4 iunie 2006 11:03 (EEST).

Exista un "amanunt" care lipseste din articol: codexul este foarte probabil un fals. Hartia pe carea fost scris este venetiana din secolul XVI (usor de datat dupa filigran) dar textul in sine putea fi scris si mai tarziu. Articolele in engleza: http://en.wikipedia.org/wiki/Rohonc_Codex si in franceza Codex Rohonczi sunt mult mai obiective si complete. Nu sunt familiar cu wikipedia, de ce in caseta din stanga nu se poate trece din articolul francez/englez in cel roman sau viceversa?--Plinul cel tanar 4 aprilie 2007 17:28 (EEST)

Am incercat să dau articolului o forma cat de cat stiintifica pastrand cat se poate din ceea ce exista - viziunea Vioricai Enachiuc. Nu inteleg insa de unde pana unde fraza cu dacii - pe care as propune sa o inlaturam. "Cornica" doamnei enachiunc este despre un oarecare Vlad domn peste blaki la inceputul mileniului - de unde pana unde daci?Plinul cel tanar 5 aprilie 2007 10:24 (EEST)

Cred că şi interpretarea potrivit căreia codexul prezintă nişte scene biblice ar merita un loc important în articol.--Alex:D|Mesaje 5 aprilie 2007 11:27 (EEST)
Pai, dupa cum spuneam, in final ceea ce ar trebui ar fi pentru inceput o traducere a articolului francez sau englez care sunt foarte bune. Incet incet as putea face chiar eu asta dar ma foarte tem de un razboi al editarilor cu adeptii protocronismului si nu am nervi de asa ceva.As propune si schimbarea numelui articolului in Codexul Rohonczy (cuvantul codex exista in romana).Plinul cel tanar 5 aprilie 2007 14:29 (EEST)
Totusi cred ca cel mai urgent este se apara un link in partea din stanga jos catre articolele omoloage in engleza si franceza, eu nu stiu cum sa procedez.Plinul cel tanar 5 aprilie 2007 15:55 (EEST)
Dar legăturile către en, fr, es, co şi sv.wp apar în partea stîngă. – Laurap\ mesaj 5 aprilie 2007 16:10 (EEST)
Ciudat acum le vad... nu inteleg, probabil nu le-am vazut din cauza ca nu mi-am baut cafeaua...Plinul cel tanar 5 aprilie 2007 16:17 (EEST) Totusi, eu cel putin odata intrat in articolul in engleza nu vad linkul de trecere spre cel in romana...Plinul cel tanar 5 aprilie 2007 16:23 (EEST)
Aşa e. Sînt două metode: (1) adăugăm la en.wp o legătură către articolul de la ro.wp sau (2) aşteptăm să facă treaba asta roboţii, în cîteva zile. – Laurap\ mesaj 5 aprilie 2007 16:28 (EEST)
Pai, cred ca nu e urgent, nu?Plinul cel tanar 5 aprilie 2007 16:30 (EEST)

Am introdus sectiunea ipotezei "vlahe", ar trebui introduse si cele referitoare la proto-maghiara, sau hindi(brahmi). Am schimba termenul de alfabet cu sistem de scriere pentru ca nu avem de unde sti ca este vorba de un alfabet si nu de un silabar sau de un sistem idiografic. De fapt la 150 de semne slabe sanse sa fie alfabet.Plinul cel tanar 5 aprilie 2007 17:23 (EEST)

Schimbarea titlului[modificare sursă]

Se poate schimba titlul articolului in Codexul Rohonczi?Plinul cel tanar 11 aprilie 2007 19:02 (EEST) A se vedea articolele in celelalte limbi (explicatia de la inceputul articolului in engleza da si in Bibliografie in articolul lui PecicanPlinul cel tanar 11 aprilie 2007 19:04 (EEST)

Copyvio[modificare sursă]

Paragraful scris cu caractere italice, dar numai acesta, este clar copiat (incluciv greşeala Carla-Mare, în loc de Gârla Mare), de la sursa menţionată. --nelu craciun 1 iulie 2007 14:35 (EEST)

P.D.V.N. disputat?[modificare sursă]

Ce nu e în regulă cu P.D.V.N.? Aici la pagina de discuții nu scrie nimic despre asta. Au fost demult niște neînțelegeri, dar s-au lămurit. Voi scoate eticheta și să fie pusă la loc după ce sunt scrise aici, mai jos, nemulțumirile. (impy4ever (discuție) 13 septembrie 2008 21:23 (EEST))


Vă rog să scoateți referința la anacronism. Deși manuscrisul e din sec. XV, iar faptele descrise din sec. X, cartea ar putea fi o copie tîrzie a unui original mai vechi, nu e nimic special în asta.