Discuție:Divizie Panzer
Adăugare subiectUltimul comentariu: acum 13 ani de Mircea87 în subiectul Denumirea
Acest articol conține o traducere din pagina Panzer division, de la Wikipedia în engleză. (4770707 și următoarele.) |
Denumirea[modificare sursă]
"Divizie Panzer" e denumire cam nepotrivită. "Panzer" nu e ceva deosebit, nu e "trade-mark", ci înseamnă pur și simplu "tancuri", "blindate". Denumirea corectă ar fi "Divizia de tancuri" sau "Divizia de blindate". În context medieval, înseamnă "armură" (vezi și cuvântul românesc "panțâr"). - Ogral S. (discuție) 1 octombrie 2010 23:03 (EEST)
- Știu ce înseamnă "panzer", dar articolul în sine se referă la diviziile blindate ale Germaniei, nu la diviziile de tancuri în general. Articolele din spaniolă, engleză, franceză și italiană conțin "panzer" în denumire. "Divizia de tancuri" sau "Divizia de blindate" ar duce la o confuzie. În plus, panzer e un neologism în limba noastră (prin împrumut), conform dexonline.ro cel puțin. Mircea87 (discuție) 2 octombrie 2010 01:09 (EEST)