Discuție:Divizie Panzer

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

"Divizie Panzer" e denumire cam nepotrivită. "Panzer" nu e ceva deosebit, nu e "trade-mark", ci înseamnă pur și simplu "tancuri", "blindate". Denumirea corectă ar fi "Divizia de tancuri" sau "Divizia de blindate". În context medieval, înseamnă "armură" (vezi și cuvântul românesc "panțâr"). - Ogral S. (discuție) 1 octombrie 2010 23:03 (EEST)[răspunde]

Știu ce înseamnă "panzer", dar articolul în sine se referă la diviziile blindate ale Germaniei, nu la diviziile de tancuri în general. Articolele din spaniolă, engleză, franceză și italiană conțin "panzer" în denumire. "Divizia de tancuri" sau "Divizia de blindate" ar duce la o confuzie. În plus, panzer e un neologism în limba noastră (prin împrumut), conform dexonline.ro cel puțin. Mircea87 (discuție) 2 octombrie 2010 01:09 (EEST)[răspunde]