Discuție:Oralitate

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

propun traducerea in alte limbi... Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de 79.114.55.238 (discuție • contribuții).

Ayord. Cum adica: "... stilul unor opere literare de a părea vorbit"? Vad ca din 2006 aceasta formulare iese in intampinarea celui ce viziteaza articolul, si acel vizitator pleaca de aici cu niste invataturi, nu? Articolul in limba spaniola la acest concept, zice asa: "Oralitatea, în lingvistică, desemnează modul de comunicare verbală prin intermediul sunetelor produse de sistemul vocal uman (laringe, faringe, nări și cavitatea bucală) și perceput prin ureche. Este primul mod complex de comunicare folosit în societățile umane înainte de scriere, scriere care nu se naște neapărat in toate societatile". In timp ce articolul in limba romana zice asa: "Oralitatea este calitatea stilului unor opere literare de a părea vorbit, prin folosirea unor elemente de limbă vorbită care dau expunerii un caracter spontan și viu atât în dialogurile dintre personaje, cât și în narațiunea propriu-zisă. Oralitatea este caracterizată prin prezența expresiilor și a zicerilor populare colocviale sau prin mărci ale dialogului, prin impresia unui dialog între povestitor și cititor. În dialogul dramatic, oralitatea este sugerată pe baza unei selecții din trăsăturile specifice limbii vorbite". In intelegerea mea, comunicarea intre oameni se petrece in doua moduri: scris si oral. De aici, "oralitate". --adi iordache (discuție) 4 iulie 2020 02:38 (EEST)[răspunde]