Discuție:Maestrul cailor
Adăugare subiectAspect
Ultimul comentariu: acum 3 ani de Theologia
Titlul articolului e eronat: magister equitum nu înseamnă «maestrul cailor». În primul rând, equitum nu înseamnă «al cailor», ci «al călăreților», «al cavalerilor».
Apoi, fiind vorba de un grad militar, ar fi poate mai potrivit un alt cuvânt pentru traducerea lui magister. Sensul de bază al lui magister este «stăpân», «șef». Prin urmare, aici s-ar traduce mai exact prin «comandantul cavaleriei» sau «căpetenie călăreților».
Dar un titlu cum ar fi «Comandantul cavaleriei» ar fi ambiguu. De aceea, propun ca titlul articolului să rămână în latină: Magister equitum, indicându-se traducerea în corpul său. wt (discuție) 7 iulie 2021 23:34 (EEST)