Discuție:Dinastia Qing

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

„Revoluția comunistă condusă de Mao a pus capăt acestei dinastii, prin declararea Republicii Populare Chineze.”

Poftim?!?! Qing a cazut in 1912. Mao a format Republica Populara Chineza in 1949. Mao si comunistii nu au avut nimic de-a face cu caderea dinastiei Qing. Revolutia care a dus la abolirea dinastiei a fost Revolutia Xinhai condusa de catre Sun Yat-sen.

„[Qing]Este cea de-a doua dinastie străină în China”

Propozitia aceasta ar trebui evitata. Pe teritoriul Chinei propriu-zise au mai fost dinastii straine, printre altele, in timpul celor 16 Regate (sec 4-5), perioada dinastiilor din nord si sud, Dinastiile Liao, Jin, etc. Ce e drept nu au ocupat in totalitate teritoriul Chinei insa cel putin dinastiile Jin si Liao au ocupat mai bine de jumatate.Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de The Other (discuție • contribuții).

Sectiunea Istorie[modificare sursă]

Am rescris sectiunea traducand-o din engleza.Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de El Otro (discuție • contribuții).

Notă asupra numelor monarhilor[modificare sursă]

,,Numele” după care un monarh Qing (dar și Ming) este cel mai cunoscut nu reprezintă numele său personal ci, cu doar două excepții, acesta este numele, denumirea, domniei/erei/perioadei în care el și-a condus statul. Acest lucru face dificilă traducerea corectă din chineză. În engleza s-a ales varianta ,,nume”+Emperor, ca și cum nu ai spune ,,împăratul Qianlong” ci ,,împăratul Qianlong-ului". În română nu suna bine această traducere. Așa că inspirându-mă după traducerea spaniolă, am inclus cuvântul ,,împărat” în numele monarhului, plecând de la faptul că forma numelor în chineză era de genul ,,nume”皇帝/帝(huangdi/di = împărat) Ex 康熙, 道光, 咸丰. Asadar am folosit formula de Împăratul+,,nume” pentru a mă referi la persoana monarhului și era/perioada/domnia+,,nume” pentru a mă referi la timpul în care el a guvernat. Propun această traducere, care se apropie mai mult de originalul chinez și se adaptează bine limbii române El Otro (discuție) 3 martie 2014 10:37 (EET)[răspunde]