Discuție:Corporație

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Corporation v corporație[modificare sursă]

Sensurile cuvintelor englez corporation și românesc corporație nu sînt identice decît parțial (vezi și DEX). Corporație poate avea sensurile „întreprindere mare” și „societate pe acțiuni”, însă nu întotdeauna doar aceste sensuri. De aceea pe românește de preferat „firmă, companie, concern, agent economic” și, dacă este cazul, „societate pe acțiuni”. Corporație este un cuvînt utilizat pe românește și pentru organizații de tip sindical sau de breaslă sau care are la bază alte interese comune. Alte sensuri, de la caz la caz, „instituție”, „persoană juridică”, „asociație”, „(con)federație”. Utilizarea pe românește a cuvîntului corporație exact așa cum este utilizat în engleză corporation este... riscantă: poate duce la soluții eronate. - Feri Goslar (discuție) 23 ianuarie 2009 13:03 (EET)[răspunde]