Discuție:Vasile cel Binecuvântat

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
Adăugare subiect
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Ultimul comentariu: acum 5 ani de Accipiter Q. Gentilis în subiectul Titlul articolului

Titlul articolului[modificare sursă]

De unde această denumire: Vasile Blajinul? În limba rusă, Блаженный înseamnă „binecuvântat”, nu „blajin”! La wikipediile în alte limbi, Василий Блаженный a fost tradus mai adecvat: fr:Basile le Bienheureux, it:Basilio il Benedetto, es:Basilio el Bendito, de:Basilius der Selige etc. Propun redenumirea: Vasile cel Binecuvântat. --Bătrânul (discuție) 8 decembrie 2018 07:23 (EET)Răspunde

Păi dacă această denumire este folosită de însuși Centrul Rus de Știința și Cultura din Bucuresti (v. p. 17), sau de agenția Basilica ori de ziarul Lumina, ce să mai vorbim de alții precum: [1], [2], [3], [4]...--Accipiter Q. Gentilis(D) 8 decembrie 2018 11:25 (EET)Răspunde